Dr. Foster said there's some paperwork to fill out about my surgery. |
Доктор Фостер сказала, что здесь есть документы, которые я должна подписать до своей операции. |
To someone who cares about you. |
С кем-то, кому есть до тебя дело. |
So you still thinking about applying to art school? |
Так ты до сих пор хочешь поступить в школу искусств? |
To date, China has been silent about the implications of the San Francisco Treaty for its claims in the South China Sea. |
До настоящего времени Китай хранил молчание по поводу последствий Сан-Францисского договора для его притязаний в Южно-Китайском море. |
So far, financial markets have been sanguine about these new rising risks. |
До сих пор финансовые рынки были оптимистично настроены в отношении этих новых растущих рисков. |
Until now, discussions about Internet governance have aimed at establishing voluntary norms. |
До сих пор дискуссии об управлении Интернетом были направлены на установление добровольных норм. |
We've got about ten minutes till the sun rises. |
До восхода солнца около 10 минут. |
I didn't know about Haverstock until right before Mia was born. |
Я не знал о Хаверстоке практически до рождения Мии. |
The warders knew all about it even before you'd gone |
Надзиратели знали о нём ещё до того, как ты слиняла. |
And they grow to be about this size. |
Они вырастают примерно до такого размера. |
On the other hand, we kids still dream about perfection. |
С другой стороны, мы, дети, до сих пор мечтаем о совершенстве. |
But until recently, we have had little idea about the initial conditions for the universe. |
Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной. |
I told this dog I'd call her up today, about 2.30. |
Я сказал этому "крокодилу", что позвоню ей сегодня до 14.30. |
I don't care about him. |
Мне нет дела до твоего дяди. |
You should've thought about that before you sold arms to the Hamas. |
Надо было думать об этом до того, как продавать оружие ХАМАСу. |
The bad news about mega-droughts and freshwater scarcity stretches from Brazil to California to conflict-ridden countries in the Middle East. |
Плохая новость о мега-засухе и нехватке пресной воды простирается от Бразилии до Калифорнии в конфликтующие страны на Ближнем Востоке. |
According to the most recent census, about one-quarter of children under the age of six live in poverty. |
По данным последней переписи около одной четверти детей в возрасте до шести лет живут в бедности. |
Still mad at me about that? |
До сих пор злишься на меня из-за этого? |
And I'll see what I can uncover about our gold-plated glory hound. |
А я посмотрю, что смогу нарыть на нашего позолоченного охотника до славы. |
If you hurry, you can just about make it before dark. |
Если поторопитесь, успеете до заката. |
They remained business partners until about 1915. |
Они оставались партнерами фирмы до 1919 года. |
By the end of 2001 the number of employees had dropped to about 7,000. |
К концу 2010 года количество рабочих было сокращено до 740 человек. |
That allows you to get the efficiency up from a hundredth of a percent to about two percent. |
Это позволяет вам повысить эффективность с сотой доли процента до двух процентов. |
That's down to about 12 to 15 percent. |
Этот показатель уменьшился до 12 - 15 процентов. |
It usually takes about a decade for this disease... |
Обычно требуются годы, чтобы болезнь развилась до такой степени. |