I'll forget about it for the rest of the evening. |
Я забуду обо всём до конца вечера. |
I'm really seriously not even thinking about laughing. |
Я серьезно, мне сейчас не до шуток. |
So his drive would have been about an hour. |
До работы ему ехать около часа. |
And found this spreadsheet of monthly payments from Blossom Maple Farms to Lodge Industries until about five months ago, when they stopped. |
И нашла эти электронные таблицы ежемесяных платежей от Блоссом Мейпл для Лодж Индастриз до тех пор, когда около пяти месяцев назад они прекратились. |
Briefly tell us about yourself and why you think you should be promoted to captain. |
Кратко расскажите о себе и почему именно вы должны получить повышение до капитана. |
No one was allowed to speak about movement in plants before Charles Darwin. |
Никто не мог говорить о движении у растений до Чарльза Дарвина. |
We forgot about the entire chain around us. |
Мы забыли обо всей цепочке до нас. |
They fell about laughing at what you're paying me. |
Все хохотали до упаду, услышав, сколько вы мне платите. |
I've heard rumors about your journey into the Spirit World. |
До меня дошли слухи о вашем путешествие в мир духов. |
And I'm still angry about it. |
И я до сих пор злюсь из-за этого. |
No, we don't care about that. |
Нет, нам нет дела до этого. |
We must bring about a successful conclusion to the 1995 conference on the Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Мы должны довести до успешного завершения к 1995 году конференцию по Договору о нераспространении. |
We care, Archbishop, about all children. |
Нам есть дело до всех детей, архиепископ. |
He said that nearly 7,000 were women and about 2,000 were aged under 18. |
Он указал, что около 7000 из числа заключенных составляют женщины, примерно 2000 - лица в возрасте до 18 лет. |
Their imports declined by about 5 per cent in 1990-1991, but recovered in 1992. |
Объем их импорта снизился в 1990-1991 годах примерно на 5 процентов, однако в 1992 году восстановился до прежнего уровня. |
Another aspect of making women visible was communicating knowledge about women to a wide audience. |
Еще одним аспектом отражения роли женщин является донесение до широкой аудитории знаний о положении женщин. |
So far, about 2,500 patients have been treated under this programme. |
До сих пор по этой программе вылечено около 2,5 тысяч пациентов. |
I still get emails about it. |
Мне до сих пор пишут о нем. |
I have no notions about what you once were. |
Я не видела, кем вы были до того. |
The CTBT negotiations have been conducted so far this year against a backdrop of intense debate about commitments to nuclear disarmament. |
В этом году переговоры по ДВЗИ до сих пор проводились на фоне интенсивных дебатов относительно приверженности государств ядерному разоружению. |
Thus, about 500,000 permanent residents of Latvia will be expatriates at least until the beginning of the next century. |
Таким образом, около 500000 постоянных жителей Республики по крайней мере до начала следующего века будут апатридами. |
As regards our Greek colleague's statement, I should like to finish what I was saying about Cyprus. |
Что же касается заявления нашего греческого коллеги, то я хотел бы сейчас довести до конца мое высказывание в отношении Кипра. |
The process of decolonization has brought it up to about 12:1. |
Процесс деколонизации довел это соотношение до приблизительно 12:1. |
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail. |
Мы перемалываем пластик примерно до размера вашего мизинца. |
I told him about Nick Parks and all the events leading up to our arrest. |
Я рассказала о Нике Парксе и всех событиях до нашего ареста. |