Do you still have nightmares about them? |
У тебя до сих пор кошмары о них? |
Haven't you ever been passionate about a case before? |
Был ли ты когда-либо таким вспыльчивым до этого случая? |
So he's got an alibi until the bus dropped him off about 9.30. |
Так что у него алиби до момента, когда он вышел из автобуса в половине десятого. |
You know, I've always been insecure that no one cares about what I have to say, but she made me see... |
Ты же знаешь, Я я всегда был неуверен в том, что кому-то есть дело до того, что я говорю, но она заставила меня увидеть... |
Sir, we are hearing chatter about some stolen bearer bonds, And we have reason to believe that al qaeda operatives... |
Сэр, до нас дошли слухи об украденных облигациях, есть основания полагать, что Аль Каида... |
One of the marvellous things about them is they had no idea at all that there were any other human beings in the world until 1970. |
Самое изумительное, до 1970 года они вообще не представляли, что в мире есть и другие люди. |
I think, you know, when you get to our age, you do worry about it. |
Я думаю, знаешь, когда ты доходишь до нашего возраста, ты переживаешь из-за этого. |
I'm up to the part where she writes about you pressuring her to leave her husband. |
Я дошла до места, где она пишет, как ты требуешь, чтобы она бросила мужа. |
And it occurred to me that if I let this go I will probably end up wondering about it for the rest of my life. |
И я осознал, что если я не выясню, чем это закончилось, я, вероятно, буду задаваться этим вопросом до конца своей жизни. |
Somebody called in about the garage, said it'd been locked all day, no one could get to their cars. |
Кто-то вызвал полицию и сказал, что стоянка закрыта весь день, никто не может добраться до своих машин. |
I don't care about the lives you save; |
Мне нет дела до тех жизней, что вы спасли. |
How about we discuss new defense spending being down to 300 billion from 400 billion 1 0 years ago. |
Как насчет того, чтобы обсудить что новые расходы на оборону уменьшились до 300 миллиардов с 400 миллиардов 10 лет назад. |
All right, so, I think if we head in that way, should be about a four-mile trek to the cabin. |
Итак, думаю, если мы пойдём сюда, до домика должно быть мили четыре. |
A full pardon for any person and their family in exchange for any information about the assassins, even if they did not come forward before. |
Полное помилование для любого человека и его семьи, в обмен на любую информацию об убийцах, даже если до этого он её скрывал. |
She played her part to perfection, right down to my little speech about how the Darkhold was making her a real girl. |
Она сыграла свою роль в совершенстве, вплоть до моей маленькой речи о том, что Даркхолд дела её настоящей девушкой. |
How about, on the count of three, we both say what we think we should do. |
Давай один из нас посчитает до трех и мы одновременно скажем, что решили. |
I'm guessing you got about 30 minutes before they die and you have to come out. |
Я предполагаю, что вам хватит приблизительно на 30 минут, до того как они умрут, и вы должны выйти. |
I don't know about you, man, but my head is still spinning a bit. |
Не знаю, как у тебя, а у меня до сих пор голова кружится. |
You know, we just got where... we didn't care about each other or nothing. |
В общем, мы дошли до того, что нам больше вообще не было дела друг до друга. |
How about we make it 11? |
Как насчёт увеличить долг до одиннадцати? |
If you arrived at about 2:00 or 2:05, then that may have been before anyone started keeping a log. |
Если вы прибыли примерно в 14:00 - 14:05, то это могло быть до того, как начали вести журнал. |
Well, then, somebody was there before you that you just didn't know about. |
Значит, кто-то был там до вас, а вы об этом просто не знали. |
Now this cat right here is wearing these threads a hundred years before creole wild west or yellow pocahontas had a good dream about Mardi Gras suits. |
Этот чувак носил эту одежду за сотню лет до того, как "Креольский дикий запад" или "Жёлтая Покахонтас" начали шить свои костюмы для Марди-Гра. |
Yes, I used to work at about a couple of years ago. |
Да, я работал в этом почтовом отделении до некоторого времени, несколько лет назад. |
Look, we probably should have talked to you about this before it ever happened. |
Наверно, мы должны были поговорить с тобой ещё до того как что-то произошло. |