Optic disc drusen are found clinically in about 1% of the population but this increases to 3.4% in individuals with a family history of ODD. |
Друзы оптического диска клинически выявляются у около 1 % населения, но при этом у лиц с семейной историей ODD это число возрастает до 3,4 %. |
The story is about two men who are hired by a mysterious woman to accompany her to a town located many miles across the desert. |
Это история о двух мужчинах, нанятых загадочной женщиной сопровождать её до города, далёкий путь в который лежит через пустыню. |
We need time (about an hour) to get to the apartment and to wait for you there. |
Нам нужно время (около часа), чтобы добраться до квартиры и ожидать Вас там. |
At the time the name of the colony was spelt 'Barbadoes', this lasted till about 1850. |
В то время название колонии писалось: «Barbadoes» («Барбадос»), м такое написание сохранялось примерно до 1850 года. |
No arrests were made in the park until about 3:30 a.m., Mr. Kelly said. |
Никаких арестов в парке не проводилось примерно до 3:30 утра, сказал г-н Келли. |
A few days before the €-day, the government spent €6.5 million to educate the public about the new currency. |
За несколько дней до €-дня, правительство потратило € 6,5 млн по информированию общественности о новой валюте. |
The next Mercian king, Penda, ruled from about 626 or 633 until 655. |
Следующий мерсийский король, Пенда, правил примерно с 626 или 633 года до 655 года. |
The increase represents 36.3 per cent for single people and will increase potential clients of the system to about 900,000 new recipients in the coming years. |
Это повышение составляет 36,3 процента для лиц, проживающих в одиночку, что приведет к увеличению в ближайшие несколько лет числа потенциальных бенефициаров этой системы примерно до 900 тыс. |
In the end about two to three percent of the LFS records could not be linked to the PR. |
В конечном итоге примерно от 2% до 3% данных ОРС не могут быть увязаны с РН. |
The office of my Special Envoy continues to receive information about human rights abuses perpetrated by forces loyal to the junta in the period before the restoration of the Government. |
Канцелярия моего Специального посланника продолжает получать информацию о нарушениях прав человека, совершенных силами, верными хунте, в период до восстановления власти правительства. |
Advanced information technologies, in particular the Internet, will be used to reach potentially vast new audiences with timely information about the United Nations. |
Чтобы донести до потенциально огромной новой аудитории своевременную информацию об Организации Объединенных Наций, будет использоваться передовая информационная технология, особенно Интернет. |
For example, information about good practices regarding health care and preventive medicine may be widely disseminated - even to remote communities - through radio and television broadcasts. |
Так, например, с помощью радио- и телевизионных передач можно донести информацию о передовом опыте в здравоохранении и профилактической медицине до самой широкой аудитории, даже до удаленных общин. |
The 1990 figure gives an implied goal for the year 2000 of about 15 per cent. |
С учетом показателей 1990 года предполагаемой целью на 2000 год должно быть доведение такой доли примерно до 15 процентов. |
I thought about going down to... see if my grandma's place is still there. |
Я тут думал съездить... проведать бабушку, может, её кафе до сих пор открыто. |
I've been thinking about it the whole time... but I still don't understand it. |
Я думал об этом все время... но до сих пор не могу понять. |
Who cares about the illegitimate daughter of a famous artist? |
Кому есть дело до внебрачной дочери знаменитого художника? |
The only woman in my life I've ever cared about who isn't computer-generated or a fictional FBI agent has just phoned up and asked to see me. |
Да, ну, она - единственная женщина в моей жизни, до которой мне было дело, которая была естественной и не строила из себя агента ФБР позвонила и сообщила, что хочет меня увидеть. |
She didn't know about it because I was arrested before we had a chance to throw it. |
Не знала - меня арестовали до того как мы успели все устроить. |
I would like to solve this problem before the warden finds out about it, Joe. |
Я бы хотела решить эту проблему до того, как начальник тюрьмы узнает об этом, Джо. |
I'm worried sick about you. I'm fine. |
Я до чертиков испугалась за тебя. я в порядке |
(Maria) Who could possibly care about any of this now? |
(Мария) Кому сейчас может быть дело до всего этого? |
What do you care about humdrum humphrey anyway? |
Какое тебе дело до Хамфри вообще? |
All right, we should just about be under the building now. |
Ладно, думаю, мы уже добрались до фундамента здания. |
He quotes an e-mail from Hull saying that he didn't care about a park they would have to bulldoze. |
Он цитирует электронное письмо Хула, где говорилось, что ему нет дела до парка, придется его снести. |
This is about your mother telling you, you could take a bath before dinner or after. |
А в том, когда твоя мама говорит тебе, что ты можешь принять ванну до или после ужина. |