Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
To conclude, I want to tell you two stories about how mothers teach their children about the world even before they're born. В завершение, я хочу рассказать две истории о том, как матери знакомят детей с окружающим миром задолго до их рождения.
I don't even really care about that book, except for a few select pages... the ones about me. Мне нет дела до этой книги, кроме пары особых страниц... обо мне.
WFP was able to reach about 25 million poor and hungry people in 1995, about the same number as the year before. В 1995 году МПП удалось оказать помощь примерно 25 млн. неимущих и голодающих людей - почти такому же числу, что и за год до этого.
The cost of health care per insured person in 1990 in various financing arrangements varied from about 350 to about 2,000 Netherlands Antillean guilders. В 1990 году размер средств, израсходованных на каждое застрахованное лицо в связи с медицинским обслуживанием в рамках различных финансовых программ, варьировался от 350 до 2000 гульденов.
In international inter-firm alliances, their involvement increased from about 440 in 1990 to about 2,120 in 1995. Если в 1990 году в международных межфирменных союзах участвовало примерно 440 компаний из развивающихся стран, то к 1995 году их число увеличилось до примерно 2120.
Prices for a printed report ranged from about $5 to about $50 with most in the $25 range. Цены на печатные материалы колебались от примерно 5 долл. до 50 долл., причем средняя цена составляла 25 долларов.
Stratosphere The highly stratified and stable region of the atmosphere above the troposphere extending from about 10 km to about 50 km. Стратосфера В значительной степени стратифицированный и стабильный слой атмосферы над тропосферой на высоте от около 10 км до около 50 км.
The total area at risk of eutrophication decreased from about 46% to about 44% and 14% with CLE-2020 and MTFR-2020, respectively. Общая площадь, подверженная риску эвтрофикации, сокращается с приблизительно 46% до около 44% и 14% в контексте соответственно СДЗ-2020 и МВТС-2020.
Tunnel length: tunnels from about 1 km to about 15 km. Протяженность туннелей: туннели протяженностью примерно от 1 км до примерно 15 км.
Girls under the age of 18 probably number about 225,000, or about half the female population. Примерно 225000 человек, или около половины женского населения страны составляли девочки в возрасте до 18 лет.
Before identifying those priorities, we wish to make a few broad observations about our process and about the interlinkages of the substantive issues you have been considering. До определения этих приоритетов мы хотели бы предложить вашему вниманию несколько общих замечаний в отношении нашего процесса и взаимоувязок основных вопросов, которые вы рассматривали.
And it would lower LA temperatures by about 3ºC - or about the temperature increase envisioned for the rest of this century. И это также понизит температуру воздуха в Лос-Анджелесе на 3ºC или повышение температуры, ожидаемое до конца века.
Their share in international inter-firm alliances, increased from about 440 in 1990 to about 2,120 in 1995. Их доля в общем числе международных межфирменных союзов возросла примерно с 440 в 1990 году до приблизительно 2120 в 1995 году.
The restructuring of the force, which should result in the reduction of its personnel from the current level of about 14,000 to about 10,500 troops, is ongoing. Осуществляется перестройка сил, которая должна привести к сокращению их личного состава с нынешнего уровня примерно в 14000 человек до 10500 военнослужащих.
Workshops were held to train members of the ranks about the need to observe human rights and to provide them with information about the issue of torture. Были организованы семинары для разъяснения рядовым сотрудникам необходимости соблюдения прав человека и доведения до них информации о проблеме пыток.
I was thinking about the two doctors that came before addison... about you... and them leaving. Я думала о двух врачах, которые работали до Эддисон... и о тебе...
However, it is clear that, although there is consensus among Member States about the necessity for the enlargement of the Council, we are still deeply divided about how that enlargement should be brought about. Однако ясно, что, хотя между государствами-членами и имеется консенсус в отношении необходимости расширения Совета, до сих пор налицо глубокие расхождения мнений о том, как именно должно осуществляться такое расширение.
And if you care at all about him, or advancing your own agenda, you'll keep your mouth shut about climate change till the end of time. И если тебе не все равно и у тебя нет своих планов, ты перестанешь вспоминать об изменениях климата до конца своего срока.
If the Warrens knew about this kid before we told them about it, they're extremely good actors. Если Уоррены знали об этом ребёнке до того, как мы им сказали, они потрясающие актёры.
So far, in particular most European countries seem worried mainly about the first risk, rather than about the second one. До настоящего времени большинство европейских стран, как представляется, больше беспокоит опасность развития событий по первому сценарию.
On average, family-planning programmes account for about half of the decline in average fertility rates for developing countries, from about six to seven children per family in the 1960s to about three to four children at present. В целом снижение средних коэффициентов плодовитости в развивающихся странах с шести-семи детей в семье в 60-х годах до приблизительно трех-четырех детей в настоящее время обязано почти наполовину осуществлению программ в области планирования семьи.
School fees were abolished in January 1997 and enrolment increased from about 2.5 million in 1996, to about 5.5 million in 1998 and to about 6.5 million in April 1999. Плата за школьное обучение была отменена в январе 1997 года, и количество детей, записавшихся в школу, возросло приблизительно с 2,5 млн. человек в 1996 году до 5,5 млн. человек в 1998 году и приблизительно до 6,5 млн. человек в апреле 1999 года.
It should also be noted that despite the positive changes so far, a significant part of the population has still insufficient knowledge about their rights and how to exercise them, about their responsibilities, as well as about the content of anti-discrimination regulations. Следует также отметить, что, несмотря на уже происшедшие позитивные изменения, у значительной части населения до сих не имеется достаточных знаний об имеющихся у них правах и о том, каким образом следует их использовать, об их ответственности, а также о содержании антидискриминационных законов.
I still don't know anything about you and Manfredi, about you and Timothy and most importantly, I still don't know anything about you. Я до сих пор ничего не знаю о вас с Манфреди, о вас с Тимоти и самое важное, я до сих пор ничего не знаю о вас.
South-South trade has risen from about one fifth of world trade to about one quarter over the past decade, and that trend is expected to continue. Доля торговли по линии Юг-Юг увеличилась за последнее десятилетие с примерно пятой части мирового товарооборота до примерно одной четверти, и эта тенденция, согласно ожиданиям, сохранится.