Those are the cities - I heard about through the HAM radio and the satellite feed before the EMP. |
Это города, о которых я услышал по любительской радиостанции и со спутниковой передачи до ЭМИ. |
Well, I think. I put the date about third millennium B.C. |
Ну, я думаю, дата - около третьего тысячелетия до нашей эры. |
Now, only about two hours to sun-up. |
Осталось только около двух часов до рассвета. |
I've heard rumors from your part of the world about a man with a flaming skull. |
До меня дошли слухи из твоей части мира о человеке с пылающим черепом. |
He was wondering about our ability to close. |
Он интересовался, сможем ли мы довести дело до конца. |
Are you seriously still mad about that? |
Ты что, серьёзно до сих пор злишься? |
I still got nightmares about Sister Mary Margaret and her mustache. |
У меня до сих кошмары о сестре Мэри Маргарет и её усах. |
I warned the Mistress's grandfather about that and it's still a menace. |
Я ещё дедушку хозяйки об этом предупреждала, и эта опасность до сих пор здесь. |
You're still thinking about this? |
Ты до сих пор думаешь об этом? |
But we still haven't heard anything back about Mariana, Callie, or Brandon. |
Но мы до сих пор ничего не слышали о Мариане, Кэлли или Брэндоне. |
I was going to come and see you about another matter, as it happens. |
Я собиралась зайти к вам по другому поводу, до того как это произошло. |
I should think it'll take us about five days to get to the mountains. |
Думаю, мы сможем добраться до этих гор дней за пять. |
Can't stop thinking about her. |
Я до сих пор спрашиваю себя, что с ней стало. |
He still has anxieties about socializing. |
Но он до сих пор ни с кем не общается. |
You got to wonder, why nobody never thought about it before. |
Что диву даёшься, как это никто раньше до неё не додумался. |
If this is about being honest with yourself, I believe my entire life has been a failure. |
То есть, если я должен быть до конца честен с вами... я думаю, что вся моя жизнь была ошибкой. |
I don't understand why you pretend to care about me. |
Не понимаю, зачем притворяться, что тебе до меня есть дело. |
And she just walks in and gets all judgmental about my clothes and my hair. |
А она приходит начинает докапываться до моей одежды и волос. |
You know, neither of you ever cared about her. |
Знаешь, никому из вас даже дела до неё нет. |
No one seems to care about the World Cup here. |
Похоже, тут никому и дела нет до чемпионата мира. |
We get about 1,500 watts an hour out of one of these. |
Одна дает до полутора киловатт в час. |
He left to go find out about something, and now he's not coming back. |
Отправился кое-что разузнать и до сих пор не вернулся. |
People inside the campaign were already whispering about me before the Gage ad. |
В штабе обо мне шептались ещё до слива Гейджа. |
Should've thought about that before you wrote that hit piece on the president's energy plan. |
Надо было думать до того, как ты написал ту статью об энергетическом плане президента. |
If this is about those letters I threw them out before she saw them. |
Если ты об этих письмах... Я выкидывал их до того, как она могла их увидеть. |