What do we care about Brighton? |
А какое нам дело до Брайтона? |
Japan said it hoped Botswana is taking steps to reach its target for universal and free education up to secondary level by 2016, and asked about concrete measures. |
Япония отметила, что, как она надеется, Ботсвана предпринимает шаги для решения задачи обеспечения всеобщего и бесплатного образования вплоть до уровня средней школы к 2016 году, и поинтересовалась конкретными мерами. |
The number of complaints about poor food had fallen from 13 in 2007 to 5 in 2009. |
Количество жалоб, касающихся некачественной пищи, сократилось с 13 в 2007 году до пяти в 2009 году. |
In Lao-Tai and Mon-Khmer groups, women use both modern and traditional health services more often than men about 1-3 times. |
Лаосские женщины, тайского и кхмерского происхождения, пользуются современными и традиционными услугами здравоохранения от 1 до 3 раз чаще, чем мужчины. |
Slovakia enquired about the planned creation of a Children's Ombudsman among national priorities, including a timeframe and steps taken so far. |
Словакия просила сообщить о планируемом создании института уполномоченного по правам ребенка как одном из национальных приоритетов, в том числе о сроках и шагах, предпринятых до сих пор. |
The Special Rapporteur received inconsistent information about at what age the federal Government and the state agencies considered migrant children as being legally "minors" and therefore deserving of additional protection. |
Специальный докладчик получил противоречивую информацию относительно того, до какого возраста федеральное правительство и учреждения штатов рассматривают детей-мигрантов в качестве юридически "несовершеннолетних" и поэтому заслуживающих дополнительной охраны. |
Of course, we didn't know about them at the time, so we assumed that gators must've gotten to the bodies. |
Конечно, тогда мы еще о них не знали, поэтому решили, что до тел добрались аллигаторы. |
This was written by a schoolboy in about 1700 BC. |
это написал школьник в 1700 до н.э. |
According to bank statements, they're about a month away from having the lights turned off. |
Согласно банковской выписке, им остался месяц до закрытия. |
Me blathering on about this woman I've never met before? |
Мою болтовню об этой женщине, которую я до того ни разу не видел? |
Your son dialed your cell from that pay phone about a half an hour before he was murdered, and you answered that call. |
Ваш сын звонил вам на сотовый с телефонного автомата примерно за полчаса до того, как был убит, и вы ответили на тот звонок. |
In about 20 minutes, word is going to hit town and people are going to start pointing fingers at you. |
Приблизительно через 20 минут, новость доберется до города и люди будут показывать пальцем на вас. |
It's just one of those tech things that you don't care about. |
Просто это одна из тех примочек до которых тебе не было дела. |
Check it out, and you'll see me walk in with Erich about 7:00 P.M., not leave till the next morning. |
Проверьте - и вы увидите, как я вхожу с Эриком где-то в семь вечера и не выхожу до утра. |
Since procedural formulas seemed to be used as a shelter, I agree with a colleague who spoke before me about the problem of procedure. |
Поскольку процедурные формулы, казалось, использовались в качестве прикрытия, я согласна с коллегой, который затронул еще до меня проблему процедуры. |
A major barrier to victims' accessing available mechanisms, from the company or industry to the national and international levels, is the sheer lack of information available about them. |
Основным барьером на пути доступа потерпевших к имеющимся механизмам на различных уровнях, начиная от уровня компании или отрасли и вплоть до национального и международного уровней, является не более чем отсутствие в них возможности получить соответствующую информацию. |
I smelled it, and on a scale of 1 to Kenny, about a 7. |
Я понюхал его, по шкале от 1 до Кенни, у него 7. |
There is still some uncertainty about how long a possible economic recovery could take, because of the contradictory data on this issue. |
До сих пор еще не вполне ясно, сколь долго может продлиться процесс восстановления экономики, поскольку информация на этот счет противоречива. |
If we put it in one of these Vuitton bags they can hold about 65 pounds, maybe more. |
Если мы положим их в одну из зтих виттонских сумок они выдерживают до 65 фунтов, а то и больше. |
I got more on my plate than worrying about a drunk has-been. |
У меня полно дел, мне не до этого алкоголика. |
Well you know... it's the same old story, the background, foster parents, his mother having younger children and doesn't care about him. |
Это старая история: окружение, приёмные родители, у его матери маленький ребёнок и ей совершенно не до него. |
Because I was thinking about how good we are together, right? |
Потому что я всё время думаю, до чего ж нам хорошо вместе, правда? |
Or you can go about the rest of your life with a busted lip and a bloody nose. |
Либо ты можешь до конца жизни ходить с разбитой губой и кровящим носом. |
Said I shouldn't worry about calling too late, that you usually stay up 'til three, four in the morning. |
Сказал, не следует волноваться насчет позднего звонка, потому что вы обычно не ложитесь до 3-4 утра. |
I heard something about an exorcism gone bad, but I don't know the details. |
Знаю, что их знание демонов не довело до добра но без подробностей. |