Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
In 2013, UNICEF met the requirement of a prudent level of liquidity for regular resources defined as the equivalent of expenditure for three to six months, or about $300 million to $600 million. В 2013 году ЮНИСЕФ выполнил требование в отношении поддержания на разумном уровне объема ликвидных средств по линии регулярных ресурсов; этот уровень определяется как эквивалентный сумме расходов за три - шесть месяцев, то есть составляет примерно от 300 до 600 млн. долл. США.
Since 2012, the survey program has included questions about the place of residence one year before the survey, and the use of information collected in relation to foreign respondents has started. С 2012 года в программу Обследования включены вопросы о месте жительства за год до опроса, началась разработка информации, собранной в отношении иностранных респондентов.
Regional multilateral agreements exist in Africa, the Americas, Asia, and Europe, and the number of States parties to such agreements ranges from about 5 to 50. Региональные многосторонние соглашения действуют в Африке, Америке, Азии и Европе и насчитывают от 5 до 50 государств - участников.
The 49 least developed countries face a stark demographic challenge, given that their collective population - about 60 per cent of whom is under 25 years of age - is projected to double to 1.7 billion by 2050. Перед 49 наименее развитыми странами стоят серьезнейшие демографические проблемы, поскольку общая численность их населения, 60 процентов которого моложе 25 лет, к 2050 году, согласно прогнозам, должна увеличиться вдвое - до 1,7 миллиарда человек.
Increase from about 10% women members of parliament to 40% in 20 years За 20 лет доля женщин среди членов парламента возросла с 10% до 40
Ethan texted Ricky saying that you were waiting for me and we got in a big fight, but I'm sure you don't care about that. Итан написал Рикки, что ты ждешь меня и мы поссорились, но я уверенна, что тебе нет дела до этого.
Ms. Segovia Azucas (Paraguay) said that about 280,000 persons were still not registered in the national civil registry, though much progress had been made in that regard with help from the Organization of American States and various NGOs. Г-жа Сеговия Асукас (Парагвай) говорит, что около 280000 человек до сих пор не зарегистрированы в национальных органах записи актов гражданского состояния, хотя значительный прогресс в этом направлении достигнут благодаря помощи со стороны Организации американских государств и различных НПО.
The Committee might wish to ask about the law on reparation and restitution of lands in its list of issues prior to the submission of the next periodic report of Colombia. Возможно, Комитет пожелает включить вопрос о законодательстве, касающемся возмещения ущерба и реституции земель, в свой перечень вопросов до представления следующего периодического доклада Колумбии.
62 CESCR expressed concern about the increasing number of teenage pregnancies and the high number of unsafe abortions involving girls between 12 and 18 years old. КЭСКП выразил озабоченность в связи с увеличивающимся числом случаев подростковой беременности и большим числом небезопасных абортов, затрагивающих девочек в возрасте от 12 до 18 лет.
In the case of persons between the ages of 60 and 80 years, average health costs are about Euro 300 more for men than for women. Расходы на медицинское обслуживание лиц в возрасте от 60 до 80 лет в среднем примерно на 300 евро больше у мужчин, чем у женщин.
With only about 8 per cent of women in parliament, Ghana hopes to have an Affirmative Action Law in place by end of 2012 so that appropriate legal measures could be put in place to address the big gap. Учитывая то, что в парламенте депутаты-женщины составляют всего около 8%, Гана надеется до конца 2012 года принять Закон о позитивных действиях, чтобы можно было применять надлежащие законодательные меры для ликвидации этого серьезного недостатка.
The overall proportion of households having access to improved water sources, increased from about 68.2% in 1992-93 to 91.4% in 2008-09. Общая доля домохозяйств, имеющих доступ к улучшенным источникам воды, выросла с приблизительно 68,2 процента в 1992/93 году до 91,4 процента в 2008/09 году.
In Portugal, although individual farmers continue to be mostly male, between 1999 and 2009 women ratio went up from 23% to 31%, representing about one third. В Португалии индивидуальными фермерами по-прежнему в основном являются мужчины, однако с 1999 по 2009 год доля женщин в этой сфере возросла с 23% до 31%, что составляет треть от общего числа.
JS1 expressed concern about forced marriages within extended families sometimes at an early age before the official ages of 17 for women and 18 for men and religious marriages. В СП1 высказывается обеспокоенность по поводу принуждения к вступлению в брак в рамках расширенных семей, иногда в раннем возрасте до достижения официального возраста вступления в брак (17 лет для женщин и 18 лет для мужчин), а также по поводу религиозных браков.
Well before the onset of the crisis, about 43 per cent of the population lived below the absolute poverty line (less than US$ 1.25 per day). Задолго до начала кризиса около 43% населения жило на уровне ниже абсолютного порога нищеты (располагая менее 1,25 долл. США в день).
As long at you don't spread that "I don't know anything about cars" here. И буду до тех пор, пока ты здесь не прекратишь говорить "я ничего не знаю о машинах".
And so if thinking about what's being happening before you or after you, you have to embrace the fact that it is actually happening right now. И если задуматься о том, что происходило до вас и будет происходить после, то нужно принять тот факт, что все это происходит прямо сейчас.
Well, they probably weren't thinking about your book, Hannah, and I pretty much can't believe you are either. Знаешь, они, наверное, не думали о твоей книге, Ханна, и я до сих пор не могу поверить, что ты только о ней и заботишься.
Before you discovered the missing page in the discovery, did anyone else tell you about the pitted evidence? До того, как вы нашли пропавшую страницу, кто-нибудь рассказывал вам о скрытых уликах?
If you'd been able to exercise a little more self-control, you might have been able to live long enough to tell your children about this. Если бы вы проявили чуть больше самоконтроля, то, возможно, вы дожили бы до момента, когда смогли бы рассказать об этом своим детям.
The case officers remained responsible for requests through to completion and followed up regularly with the competent authority about the execution of each request and provided regular updates to the foreign country. Сотрудники, занимающиеся данным вопросом, продолжают нести ответственность за соответствующую просьбу вплоть до завершения работы по ней, регулярно выясняют у компетентного органа, как выполняется каждая просьба, и отправляют зарубежному государству последнюю обновленную информацию.
The HR Committee expressed concern about "arraigo penal", which allowed the possibility of holding an individual without charge and without legal safeguards for up to 80 days. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с применением превентивного ареста, предусматривающего возможность задержания лица на срок до 80 дней без предъявления обвинения и без необходимых правовых гарантий.
In 2012, the President endorsed a master plan on State migration policy up to the year 2025; this included provisions designed to bring about the adaptation and integration of foreign citizens into Russian society. В 2012 году Президентом утверждена Концепция государственной миграционной политики на период до 2025 года, содержащая, в том числе, положения, направленные на адаптацию и интеграцию иностранных граждан в российское общество.
Concern was expressed by the source about the fact that Mr. Garcia has continued to be held in detention in excess of three years since the end of his prison term. Источник выражает обеспокоенность тем, что г-н Гарсия содержится под стражей до сих пор, спустя более трех лет после окончания срока его тюремного заключения.
We're hanging out in a haunted convenience store, I can't get ahold of Grunkle Stan, And if I try to say anything about it to any of these guys, they'll just think I'm a scared little kid or something. Мы гуляем в одержимом магазине, я не могу дозвониться до дядушки Стэна, а если скажу что-нибудь любому из этих ребят, то они подумают что я испуганный маленький мальчик или что-то такое.