But up until, literally, 15 years ago, that was all we knew about planets. |
Но до, буквально, 15 лет назад, это всё что мы знали о планетах. |
We'll be showing the video at the end, but before we do, I want to talk a little bit about what it is that they wanted. |
В конце будет и само видео, но до этого, я хочу рассказать немного, какие задачи они перед нами ставили. |
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap. |
Я думаю, что не сказал об этом, но это до смешного дёшево. |
Until the day my father died, he was frustrated about missing these shots. |
До конца своих дней он горько сожалел о том, что промахнулся тогда. |
And every one of those years has had something unique and powerful to say to us about what it's like to be alive. |
И каждый год из тех лет доносит до нас нечто уникальное и всемогущее, говорящее о том, каково это, продолжать жить. |
And one of the most fascinating insights I took from this work is that we're all learning about the world even before we enter it. |
Одним из самых поразительных открытий, сделанных мной в процессе работы явилось то, что все мы изучаем мир ещё до своего появления в нём. |
It could take up to 100,000 measurements per second with a photometric accuracy of about 2% or better. |
Мог делать до 10 тыс. замеров в секунду с погрешностью около 2 %. |
Everything we have seen so far has been about the machines and their capabilities. |
Всё, что я вам до сих пор показывал, относилось к машинам и их возможностям. |
But I haven't done it, and the reason is an understanding of these human needs that I want to talk to you about. |
Но до сих пор этого не случалось, и причина в понимании тех человеческих нужд, о которых я хочу поговорить с вами. |
The problem is, only about one out of 5,000 people in America live to be 100. |
Проблема в том, что лишь один из 5000 людей в Америке доживает до 100 лет. |
In 1997, Miyamoto explained that about twenty to thirty employees were devoted to each Nintendo EAD title during the course of its development. |
В 1997 Миямото рассказал, что в разработке каждой игры студии EAD участвовали от 20 до 30 разработчиков. |
So I came to this conclusion that ET should reach the underprivileged first, not the other way about. |
Так я пришел к выводу, что технологии надо доводить сначала до менее привилегированных, а не наоборот. |
The core development team size was about 8 developers, expanding to 16 at various stages with freelancers. |
Основная команда разработчиков, состоящая из 8 программистов, впоследствии расширилась до 16 человек за счёт фрилансеров. |
After about 1830, it shifted south to the area from Dixon Entrance to Queen Charlotte Sound. |
После 1830 года промысловики перешли на юг, на территорию от залива Диксон-Энтранс до залива королевы Шарлотты. |
As of 2011 Palit's production share was about at 20-25% of world market of graphics solutions. |
На долю Palit продукции компании приходится, по разным оценкам, от 20 до 25 процентов мирового рынка дискретных графических решений. |
By 1980, that population had doubled, and has remained steady, at about 50, ever since. |
К 1980 году популяция удвоилась и осталась практически неизменной до нынешнего времени. |
By the 1990s, the literacy rate had risen to about 60%. |
К 1990 году уровень грамотности вырос до 60 %. |
They're the only ones out here that don't care about us... and that is what will finish them. |
Они единственные на этой земле кому до нас нет дела и это погубит их в конце концов. |
The program brought about 1400 children aged between 14 months and 16 years to the United States between November 1934 and May 1945. |
Операция известна под названием «Тысяча детей» (англ. The One Thousand Children, OTC), и её результатом стала доставка в США в период между ноябрём 1934 и маем 1945 года около 1400 еврейских детей в возрасте от 14 месяцев до 16 лет. |
Drummond returned to full-time employment with Wright from 1905 to 1909, when disagreement about pay caused him to leave Wright's studio. |
Драммонд вернулся в бюро Райта в 1905, где проработал до 1909, когда разногласия по вопросам оплаты вынудили его уволиться. |
From about this time are some cities that exist until now, such as: Villa Curuguaty, Ygatimi, Caaguazú, Lima and Ajos. |
Примерно в это время были основаны города, существующие до сих пор, такие как: Вилла-Куругуати, Игатими, Каагуасу, Лима и Ахос. |
Additional statements about ancient geography may be found in Hesiod's poems, probably written during the 8th century BC. |
Дополнительные сведения о географии Древней Греции могут быть найдены в поэмах Гесиода, написанных, вероятно, в восьмом веке до нашей эры. |
In 1964 on highway in 1062 km M4 «Don» was built two-way bridge figured out about 7 thousand of cars per day up to 6 tones per axle. |
Общая длина 580 м. В 1964 году на 1062 км магистрали М4 «Дон», построен двухполосный мост, рассчитанный на прохождение до 7 тысяч автомобилей в сутки с нагрузкой до 6 тонн на ось. |
At his retrial, a psychologist stated that Meiwes could reoffend and still "had fantasies about devouring the flesh of young people". |
По ходу повторного судебного разбирательства психолог заявил, что Майвес может до сих пор жить желанием «пожирания плоти молодых людей». |
Dating from about 1200 BCE, it contained three bronze trees, one of them 4 meters high. |
Датированная XIII столетием до нашей эры, она содержит три бронзовых дерева, одно из них 4 метра в высоту. |