Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
The experience of central planning before the transition raises questions about what can usefully be concluded from income equality measures and how such measures can, or should, guide policy. Опыт, накопленный в области централизованного планирования до начала переходного периода, заставляет задуматься о том, какие выводы можно сделать из применения мер, направленных на обеспечение большего равенства доходов, и как такие меры могут или должны определять политику.
Local authorities had been informed about the decision before the closing date, but they appealed to UNOMIG to maintain its presence in the valley. Местные власти были информированы об этом решении до даты закрытия, однако они обратились к МООННГ с призывом сохранить свое присутствие в ущелье.
The number of farmers using organic techniques also nearly doubled in the EU between 1987 and 1992, from an initial figure of 7,500 to about 14,000. В период с 1987 по 1992 год число фермеров, применяющих методы "органического" земледелия в странах Европейского союза, практически возросло в два раза - с 7500 до примерно 14000.
The proportion of unleaded petrol that is used has risen from 4% in January 1989 to a current level of about 71%. Доля используемого неэтилированного бензина возросла с 4% в январе 1989 года почти до 71% в настоящее время.
Offers of appointment have since been made to 46 applicants; if accepted, they would lower the vacancy rate to about 12 per cent. С тех пор контракты были предложены 46 кандидатам, и, если они примут их, доля вакантных должностей снизится примерно до 12 процентов.
Inflation in the CIS countries more than doubled in 1999 on account of slippage in several States but should fall to about one third that level in 2000. В 1999 году темпы инфляции в странах СНГ возросли более чем в два раза из-за сокращения объема производства в некоторых государствах, однако в 2000 году они должны сократиться примерно до одной трети от этого уровня.
More importantly, the data show that productivity growth since the mid-1990s has accelerated to about 2.5 per cent, double the rate observed over the previous two decades. Скорректированные данные свидетельствуют о том, что во второй половине 90х годов темпы роста производительности в США возросли до примерно 2,5 процента в год, вдвое превысив соответствующий показатель за предыдущие два десятилетия.
So it is still far from clear what will actually work to bring about an understanding between the US and China that produces real results. Так что до сих пор совершенно неясно, что же, в итоге, поможет добиться такого взаимопонимания между США и Китаем, которое дало бы реальные результаты.
These efforts reached about 80 million children under the age of five years in each round, and cost an additional $100 million. Эти усилия позволили охватить приблизительно 80 миллионов детей в возрасте до пяти лет в рамках каждого этапа, и дополнительные расходы составили 100 млн. долл. США.
But most parents consider such education to be an important preparation for primary schooling and about 76 per cent of children aged three to five attend private kindergartens. Однако большинство родителей считают, что такое образование имеет важное значение для подготовки к начальной школе, и приблизительно 76% детей в возрасте от 3 до 5 лет ходят в детские сады.
She would like to hear more about the Centre's operations before 1993, as there seemed to be a lack of continuity. Она хотела бы получить дополнительную информацию о деятельности Центра до 1993 года, поскольку, как представляется, в ней отсутствует преемственность.
We are particularly grateful to him for having succeeded in collecting about a hundred sponsors - 15 more than last year. Мы особенно признательны ему за то, что он сумел довести число авторов проекта примерно до 100 человек, что на 15 человек больше, чем в прошлом году.
Average unemployment during the same period rose from under 10 per cent to a current rate of about 30 per cent. Средний показатель безработицы за этот же период увеличился с менее 10 процентов до нынешнего показателя около 30 процентов.
Her own country, for instance, had for almost two decades hosted one of the largest refugee populations in the world, currently down to about 2 million refugees. Ее страна, например, в течение почти двух десятилетий приняла один из самых крупных потоков беженцев в мире, число которых в настоящее время сократилось до примерно 2 млн. человек.
Pakistan's concern about nuclear proliferation in South Asia precedes the Non-Proliferation Treaty (NPT). Озабоченность Пакистана в связи с распространением ядерного оружия в Южной Азии возникла еще до подписания Договора о нераспространении ядерного оружия.
He expressed concern about reports that there was a widespread practice of requiring waivers of immunity from diplomats and requested that such matters be reported to the Chairman. Он выразил озабоченность по поводу сообщений о широко распространенной практике обращения к дипломатам с требованием об отказе от иммунитета и обратился с просьбой доводить информацию о таких случаях до сведения Председателя.
The best achievement Mozambique made for children was to bring about peace in 1992 and to preserve it to this date. Самое лучшее, что мог сделать Мозамбик для детей, заключалось в установлении мира в 1992 году и сохранении его до настоящего времени.
Some speakers expressed concern about the postponement of UNICEF implementation of the International Public Sector Accounting Standards until 2012 and requested additional information on roll-out, including financial implications. Ряд ораторов выразили обеспокоенность по поводу того, что ЮНИСЕФ отложил переход на использование Международных стандартов учета в государственном секторе до 2012 года, и просили представить дополнительную информацию об их внедрении, в том числе о финансовых последствиях.
Delegates should arrive at the Chateau about 30-45 minutes before the session is scheduled to start in order to allow time for all the participants to register. Делегатам следует прибыть в Замок за 30-45 минут до начала сессии, для того чтобы все участники смогли пройти регистрацию.
Still nothing is known about the fate of the vessel, which was heading for Khawr al-Zubayr port with a cargo of rice. До сих пор остается неизвестной дальнейшая судьба судна, которое направлялось с грузом риса на борту курсом на порт Эз-Зубейр.
To date, about 6,000 people had been infected, the majority young people between the ages of 15 and 29. На настоящее время ВИЧ/СПИДом инфицированы примерно 6000 человек, причем большинство из них составляют молодые люди в возрасте от 15 до 29 лет.
Prior to 1998, there were about 200 key state-owned coalmines whose coal reserves were almost depleted and whose financial situation was hopeless. До 1998 года существовало около 200 угледобывающих предприятий, угольные запасы которых были истощены, а финансовая ситуация выглядела безнадежной.
Chlorine is no longer increasing because the total consumption of chlorofluorocarbons (CFCs) worldwide had decreased dramatically from about 1.1 million tons in 1986 to 156,000 tons by 1998. Концентрация хлора перестала увеличиваться ввиду того, что общее потребление хлорфторуглеродов (ХФУ) во всем мире, в 1986 году составлявшее около 1,1 млн. тонн, к 1998 году резко сократилось до 156000 тонн.
The number of poor is estimated to have increased from about 650,000 persons to 1 million persons, an increase of over 50 per cent. По оценочным данным, количество бедных увеличилось с 650000 человек до 1 млн. рост более чем на 50%.
They should plan on about an hour to obtain the badge and reach the meeting room. На то, чтобы получить пропуска и дойти до зала заседаний, потребуется примерно один час.