Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
Similarly a 1 per cent increase in the discount rate would decrease the liability by 15 per cent, to about $2,065 million. Точно так же, увеличение ставки дисконтирования на 1 процент снизило бы стоимость обязательств на 15 процентов до примерно 2065 млн. долл. США.
For instance, this group still receives about 60 per cent of total aid flows provided by the Development Assistance Committee countries. Например, в страны этой группы до сих пор поступает около 60 процентов от общего объема помощи, предоставляемой странами - членами Комитета содействия развитию.
This tool allowed those presenting projects and prospective funding partners to match their interests and exchange information about each particular project in advance of the meeting of the Global Forum. Этот инструмент позволил тем, кто представлял проекты, и потенциальным партнерам по финансированию сопоставить свои интересы и обменяться информацией по каждому конкретному проекту до проведения совещания Глобального форума.
In England and Scotland in 2005, it is estimated that about 95 per cent of HIV-infected women were diagnosed before delivery. Согласно оценкам, в 2005 году в Англии и Шотландии 95 процентам ВИЧ-инфицированных женщин диагноз был поставлен до родов.
Members had also agreed on the need to provide the press with information about the Committee's work prior to each session. Кроме того, члены Комитета согласны о необходимости ознакомления прессы с работой Комитета до начала каждой сессии.
The programmes last from one to three years and about one third of the training period is carried out in the workplace. Обучение по программам продолжается от одного до трех лет, и в течение приблизительно одной трети учебного периода подготовка осуществляется на рабочих местах.
It conveyed concern to the Inspector General of Police about the use of excessive force in the policing of demonstrations in August and September. Отделение довело до сведения Генерального инспектора полиции свою озабоченность по поводу применения чрезмерной силы при патрулировании демонстраций в августе и сентябре.
This has resulted in an increase in the gender wage gap between men and women from 20 per cent to about 30 per cent. Это привело к увеличению разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами с 20% до порядка 30%.
In the Western Area, power generation has increased from 5 megawatts to 15 megawatts, representing an increase of about 300 per cent. В Западной области объем производства электроэнергии увеличился с 5 до 15 мегаватт, т.е. примерно на 300 процентов.
But Eritrea was kept in the dark about this important decision until the day before the United Nations troops began to cross the border into Ethiopia. Эритрея же оставалась в неведении относительно этого важного решения до тех пор, пока войска Организации Объединенных Наций не начали перемещаться через границу в Эфиопию.
While the ratio of external debt had since reduced to about 51 per cent of GDP, debt servicing remained a major challenge. Хотя с тех пор отношение внешней задолженности к ВВП сократилось до приблизительно 51 процента, обслуживание долга по-прежнему является серьезной проблемой.
In industrialized countries, about 2.5 million children under the age of 15 were estimated to be in child labour in 2000. В промышленно развитых странах, согласно оценкам, в 2000 году около 2,5 миллиона детей в возрасте до 15 лет были заняты в сфере детского труда.
The campaign was implemented by a local non-governmental organization, in collaboration with local communities and targeted about 95 per cent of the total population under 15 years old. Эта кампания, осуществлявшаяся одной из местных неправительственных организаций во взаимодействии с местными общинами, охватила почти 95 процентов населения в возрасте до 15 лет.
In low- and middle-income countries, the number of children receiving antiretroviral treatment increased from about 75,000 in 2005 to almost 200,000 in 2007. В странах с низким и средним уровнем дохода число детей, проходящих антиретровирусное лечение, увеличилось с 75000 в 2005 году до почти 200000 в 2007 году.
Concerns about inflation also led the Bank of England to increase interest rates three times during the year, from 4.5 to 5.25 per cent. Обеспокоенность Банка Англии по поводу инфляции также явилась причиной троекратного повышения в течение года процентной ставки с 4,5 до 5,25 процента.
This ensures that the Government thinks about the impact of the legislation on human rights before the Bill is debated in Parliament, and assists Parliament in its task of scrutiny. Это заставляет правительство задумываться о воздействии предлагаемого законодательства на права человека до передачи законопроекта в парламент и помогает парламенту в проведении соответствующей экспертизы.
The HR Committee expressed concern about the State's interference with the right to counsel during pre-trial criminal detention. КПЧ был обеспокоен тем, что государство-участник препятствует осуществлению права на помощь адвоката во время содержания под стражей до начала уголовного процесса в суде.
Some delegations asked for further explanations about the methodology used to identify the number of cases identified in need of resettlement, which had risen to 565,000. Некоторые делегации обратились с просьбой более подробно разъяснить методологию, использовавшуюся для определения числа лиц, нуждающихся в переселении (которое возросло до 565000).
They may complain about an unlawful order or bring any matter before the Director of the Prison Establishment, prison guards and prison inspectors. Они могут представлять жалобы относительно незаконных распоряжений или доводить любой вопрос до сведения директора пенитенциарного учреждения, сотрудников тюремной охраны и пенитенциарных инспекторов.
Please provide information about the process of data collection on complaints regarding all forms of violence against women from complaint to closure, and public dissemination of such data. Просьба представить информацию о том, каким образом осуществляется сбор данных о жалобах, связанных со всеми формами насилия в отношении женщин, с момента подачи жалобы до прекращения судопроизводства, и распространение таких данных среди общественности.
What about "shall continue"? А как быть с фразой «продолжается до тех пор»?
The total installed capacity worldwide for electricity production using geothermal energy has increased from 8,000 MW in 2000 to 8,900 MW in 2003, or about 10 per cent. Общемировой объем установленной мощности по производству электроэнергии с использованием геотермальных ресурсов увеличился с 8000 МВт в 2000 году до 8900 МВт в 2003 году, т.е. более чем на 10 процентов.
While the de facto heads of administration and heads of villages have been instructed about the process, the issuing procedures are still unclear. Главы администрации де-факто и сельские руководители уже получили инструкции на этот счет, однако в каком порядке будет производиться выдача, до сих пор неясно.
Up to this year, the Ministry of Home Affairs has recommended for travel documents to about 2,100 such refugees, for study and tour abroad. До нынешнего года министерство внутренних дел выдало путевые документы 2100 таким беженцам для выезда за границу для обучения и в личных целях.
In line with this, the Committee against Torture expressed concern in May 2007 about the period of pre-trial detention. В мае 2007 года Комитет против пыток выразил в этой связи обеспокоенность чрезмерной продолжительностью сроков содержания под стражей до суда.