| You told me some elaborate story about how you came out to her | Ты рассказал мне историю, продуманную до мелочей, как ты пришел к матери и признался во всем, |
| I've heard about the gist of it | До меня уже дошли кое-какие слухи... |
| You know, so far, you've proved about as useful to me as you were to Jones. | Знаешь, до сих пор я считал тебя полезной для себя, как ты была и для Джонса. |
| Honestly, I didn't want to get back to you about anything Until I was fully ready to commit. | Серьезно, я не хотела тебе отвечать, до тех пор пока не убедилась, что готова вернуться. |
| You told Monica about this before you told us? | Ты рассказал Монике до разговора с нами? |
| I care about Schmidt, but just as a friend, all right? | Мне есть дело до Шидта, но только как до друга, понятно? |
| How can we worry about other people on a day like this? | Какое нам дело до других людей, когда у самих беда? |
| and within our lifetime, that number's going to grow to about nine billion. | И еще при нашей жизни эта цифра будет расти до 9 миллиардов. |
| And just like any population, most of the people live to be about 70 or 80, but some live to be 90 or 100. | Как и в других популяциях, большая часть людей в этой живёт до 70 или 80-ти, но некоторые живут до 90 или 100 лет. |
| So... you were together all night till about three o'clock in the morning? | Итак, вы были вместе всю ночь до трех утра? |
| Do you even care about me at all? | Тебе, вообще, до меня есть дело? |
| That's what we said so far about everything the Doctor's told us. | Это то, что мы до сих пор говорили, то что Доктор сказал нам. |
| When have I ever known you to hesitate about a drink, my friend? | Я никогда не замечал, твоей нерешительности когда дело доходит до выпивки, мой друг? |
| We always give prior information about that, so that way, if the tenant can't be home, then I stay in the apartment until the work is done. | Мы всегда предупреждаем об этом заранее, ... а в случае, если жильца не будет дома, ... я остаюсь в квартире до окончания работ. |
| Does she ever speak about the time that she spent here in the UK before you were married? | Она когда-нибудь рассказывала о времени, которая она провела здесь, в Англии, до вашего брака? |
| She says that she's not going to eat again until I come out of hiding, and I tell everyone about my checkered past. | Она сказала, что не будет есть до тех пор, пока я не перестану скрываться, и не расскажу всем о своем "разнообразном прошлом". |
| Because I said that same thing to myself over and over again - the part about Ricky not being interested in me if I hadn't gotten pregnant. | Потому что, я говорю одно и то же, снова и снова... Ту часть о Рики, которому не было бы до меня дела, если бы я не забеременнела. |
| Even before the specification release I have written a special document «Ideas about Flash extensions», where I record tasks which need to be realized in the future. | Еще до выхода спецификации я завел специальный документ «Идеи по поводу расширений Flash» в котором, я записываю задачи, которые в будущем нужно обязательно реализовать. |
| Thirty years have passed, and I still feel guilty about that prayer, | Прошло 30 лет - а мне до сих пор стыдно за ту молитву. |
| And she could see that these were the square numbers up until about six, | Также она смогла увидеть, что это были квадраты чисел примерно до шести. |
| In the experiments I told you about, we have lifted the identity of the Critic, but we still have no idea how the Critic does its job. | В экспериментах, о которых я вам рассказал, мы доказали существование Критика, но мы до сих пор не знаем, как Критик делает свою работу. |
| And they'd been working on furniture before. But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process, which was incredibly important to them. | Они работали с мебелью и до этого, но, создавая эти шплинты, они многое узнали о процессе их производства, что для них было очень важно. |
| It is very difficult to think straight about well-being, and I hope I have given you a sense of how difficult it is. | Очень непросто думать однозначно о благополучии, и, я надеюсь, что донес до вас, насколько это сложно. |
| Who cares about galas, I'm not going! | Какое мне дело до праздников, я не иду! |
| It's about 40 to 50 km wide in most places, and one to two kilometers deep. | Ширина его по большей части от 40 до 50 км, а глубина - от одного до двух километров. |