Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
However, to date, much of the debate about asylum and racism has failed to focus on the different experiences of women and men. Однако вплоть до настоящего времени в ходе большей части дискуссий, посвященных проблематике убежища и расизма, не удалось сосредоточить внимание на различном положении женщин и мужчин.
Members have all followed the issues in Côte d'Ivoire and Liberia, where there are between 4 million and 5 million refugees - people moving about. Члены Совета знакомы с проблемами в Кот-д'Ивуаре и Либерии, где насчитывается от 4 до 5 миллионов беженцев - людей, которые постоянно перемещаются.
That is what it is all about in the beginning when it comes to the avoidance of duds. Вот о чем идет речь прежде всего, когда дело доходит до недопущения образования неразорвавшихся боеприпасов.
We have already had three members of the expert team circulate papers about their view of how it has gone so far. Три члена группы экспертов уже распространили документы с изложением своих взглядов на то, как дела продвигаются до сих пор.
The existing pre-school facility for age group 3-6 across the country reaches about a total of ninety one schools. Всего в стране насчитывается 91 учреждение дошкольного воспитания для детей в возрасте от трех до шести лет.
Arrangements for perimeter security - currently provided on a temporary basis by the police have not been resolved, resulting in uncertainty about long-term arrangements in this area. По-прежнему не решен вопрос об обеспечении охраны, которая пока временно осуществляется силами полиции, в результате чего до сих пор не известно, какой механизм будет избран на долгосрочную перспективу.
A delegation expressed concern about the situation in the Democratic People's Republic of Korea and stressed that food and other assistance must reach the intended recipients. Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу положения в Корейской Народно-Демократической Республике и подчеркнула, что продовольствие и другая помощь должны доходить до предполагаемых получателей.
In most of these countries prior to transition, "proportional" quotas ensured that women accounted for about one third of parliamentary representatives. До начала процесса перехода в большинстве этих стран "пропорциональные" квоты обеспечивали такое положение, при котором около одной трети парламентских представителей являлись женщинами.
The Committee remains also unclear about the type of sentencing, called "public education measures", which is applied to persons under 17. Комитет также по-прежнему не имеет четкого представления о том, что означает такой тип наказания, как "меры общественного воспитания", которые применяются в отношении лиц в возрасте до 17 лет.
Most Some respondents who did not submit this information wanted to learn more about the tasks and responsibilities before designating a contact person for this project. Некоторые респонденты выразили пожелание более подробно ознакомиться с задачами и обязанностями в рамках этого проекта до назначения лица, ответственного за поддержание связей.
As a result of the above efforts, the deficit has been reduced to about US$ 1.1 million through fiscal year 2007. В результате этих усилий дефицит был сокращен до уровня около 1,1 млн. долл. США на период по 2007 финансовый год включительно.
The Special Rapporteur wishes to record his concern about the continuing ill-treatment of detainees in pre-trial detention, especially allegedly in the Military Intelligence interrogation centres. Специальный докладчик выражает свою обеспокоенность по поводу информации о продолжающемся применении жестокого обращения к лицам, содержащимся под стражей до суда, особенно в центрах проведения допросов органами военной разведки.
However, it must be underlined that estimations of remittances flows must be taken with great care as there is no consensus about the way they must be valued. Следует, однако, подчеркнуть, что к оценкам объемов денежных переводов в мире следует относиться с большой осторожностью, поскольку до сих пор нет консенсуса в отношении того, как их считать.
Some 6,000 women between the ages of 15 and 49 were interviewed about their knowledge and behaviour in the area of reproductive health. Были проведены беседы примерно с 6000 женщин в возрасте от 15 до 49 лет относительно их знаний и поведения в области репродуктивного здоровья.
A taxi from one of Ezeiza's official stands into the city will cost about US$ 20-30, including road tolls. Поездка на такси от одной из официальных стоянок в Эсейса до города стоит примерно 20-30 долл. США, включая дорожный сбор.
Prior to my dismissal, I had been called in for questioning by the Preventive Security Service, during which they asked me about my political affiliation to Hamas. До увольнения меня вызывали на допрос в службу превентивной безопасности, где мне задавали вопросы о моей политической принадлежности к ХАМАС.
First and foremost, this is about the sustainability of our efforts ranging from providing basic health care to strengthening our law enforcement institutions. В первую очередь речь должна идти об устойчивости наших усилий в широком диапазоне - от предоставления основной медицинской помощи до укрепления наших правоохранительных учреждений.
While we contribute to such deliberations, we are still unclear about the mandate of Secretary-General to have produced the report. Хотя мы вносим свой вклад в эти обсуждения, нам до сих пор не все ясно в отношении мандата Генерального секретаря на распространение данного доклада.
Some countries with previously robust markets are now showing signs of stress that cannot be fully attributed to the economic crisis, prompting concerns about overheating. Некоторые страны, которые до этого демонстрировали прочность своих рынков, сейчас обнаруживают признаки стресса, который нельзя объяснить только экономическим кризисом, рождая тревогу по поводу перегрева их экономик.
Worldwide, induced abortions decreased from nearly 46 million in 1995 to about 42 million in 2003. На мировом уровне количество искусственных абортов сократилось с почти 46 млн. в 1995 году до примерно 42 млн. в 2003 году.
In Lithuania, there are about 372 thousand men between 50 and 75 years of age. В Литве насчитывается около 372000 мужчин в возрасте от 50 до 75 лет.
The percentage of the population under 19 years of age is about 56 per cent, as can be seen in table 1 below. Доля населения в возрасте до 19 лет составляет около 56 процентов, как это явствует из таблицы 1 ниже.
The representative of Cuba stated that there were still numerous doubts and misgivings among Committee members about the organization that had not been fully allayed. Представитель Кубы заявила, что по поводу организации у членов Комитета по-прежнему имеется много сомнений и опасений, которые до сих пор полностью не развеяны.
Secondary education completion levels for people aged 65 years and older were generally about half of those for the age group 55 to 64 in developing countries. В развивающихся странах доля людей в возрасте 65 лет и старше с законченным средним образованием, как правило, в два раза ниже по сравнению с возрастной группой от 55 до 64 лет.
On the one hand, staff with concerns about their supervisors reported that the expectations of managers were not always adequately or clearly translated into workplans or conveyed to staff. С одной стороны, сотрудники, которые имеют претензии к своим руководителям, сообщали, что ожидания руководителей в отношении деятельности подчиненных не всегда были адекватно или четко сформулированы в планах работы или доведены до сведения сотрудников.