As we drove through the villages, I could not help but feel that here there are some great resemblance to Kosovo before about 9 years... |
Пока мы ехали через деревни, я не мог не чувствовать, что здесь есть большое сходство с Косово до примерно 9 лет... |
My colleagues before me have already raised several issues and made several observations about recent developments in Bosnia and Herzegovina and the activities of UNMIBH. |
Мои коллеги, выступавшие до меня, уже затронули несколько вопросов и высказали ряд замечаний по недавним событиям в Боснии и Герцеговине и деятельности МООНБГ. |
To date, the information revolution has produced inconclusive trends about the ways in which Internet usage will affect the global community and the development process in particular. |
До настоящего времени информационная революция породила тенденции, которые не дают определенного ответа на вопрос, каким образом использование Интернета повлияет на жизнь международного сообщества, и в частности процесс развития. |
There was a significant increase in unexpended regular resources, to $155 million as at 31 December 2003, about 2.6 months of total expenditure. |
По состоянию на 31 декабря 2003 года было отмечено значительное увеличение объема неизрасходованных регулярных ресурсов - до 155 млн. долл. США, что эквивалентно общему объему расходов за 2,6 месяца. |
The hotel is about 45 minutes from the Airport of Venice, and can be reached by using the Alilaguna Shuttle or the maritime taxis. |
Отель находится в 45 минутах от аэропорта Венеции и до него легко добраться на шатле (регулярном автобусе) Alilaguna или на водном такси. |
By 2007, the occupancy rate had rebounded to about 90 percent, with new occupants such as Microsoft Live Labs. |
К 2007 году показатель вырос до 90 процентов благодаря новым компаниям, таким как Microsoft Live Labs. |
Every bathing procedure exploits only the Thermal Spring water (72ºC) that is cooled to about 40ºC for the purpose of baths. |
Используется только вода из термальных источников (72ºC), которая охлаждается до температуры приблизительно 40ºC. |
However, despite major advances in attitudes and knowledge about HIV, many workers still face discrimination, stigma and fear of losing their job. |
Однако, несмотря на серьезные достижения в изменении отношения и знаний о ВИЧ, многие работники до сих пор сталкиваются с дискриминацией и стигмой и боятся потерять работу. |
With Portage, Jeffrey says, system administration takes about a tenth of the time it did before the switch to Gentoo. |
Джефри говорит, что с Portage, администрирование системы занимает в 10 раз меньше времени, чем до перехода на Gentoo. |
As a rule, BPO in "electoral years" is conducted about a month before elections. |
В «электоральные годы» БОМ традиционно составляется примерно за один месяц до выборов. |
That chapter covers potential issues not directly related to the upgrade process but which could still be important to know about before you begin. |
Этот раздел описывает потенциальные проблемы, которые не имеют прямого отношения к процессу обновления, но всё же важно узнать о них до установки. |
At 16, he had "about 200 amateur bouts" before losing interest and quitting. |
В 16 лет он провёл около 200 любительских боев, до того, как потерял интерес и бросить курить. |
The colony issued about 10-15 stamps per year thereafter, usually as sets of four, until the end of 1975. |
После этого колония ежегодно выпускала около 10-15 почтовых марок, обычно сериями по четыре марки, до конца 1975 года. |
By 1973, when the Ford grant ended, CORE had expanded its permanent faculty to 21 members with about as many visitors. |
(3) Ко времени окончания гранта Форда в 1973 году CORE расширил свой состав до 21 постоянного члена и примерно такого же количества приглашённых. |
Over the years of her life (from 6 to 18 years) daughter of film director Anna answers the same questions about his father. |
Дочь кинорежиссёра Анна в течение 12 лет (от 6 до 18) отвечает на одни и те же вопросы своего отца. |
A discussion about whether or not the bridge should be located next to the church lasted from the early 1960s and continued into the 1970s. |
Обсуждение о том, может ли мост быть расположен рядом с церковью, продолжалось с начала 1960-х до 1970-х годов. |
The absolute height is about 100 m from the 13th lake up to the 8th lake. |
Абсолютная высота составляет около 100 м от 13-го до 8-го озера. |
On the first day of broadcasting channel aired a documentary about firefighters, to May 16, 2005 broadcast was limited to the evening. |
В первый день вещания канала был показан документальный фильм о работе пожарных подразделений, до 16 мая 2005 года вещание было ограничено до вечера. |
From then onward we know nothing about the abbey at Whitby until it was destroyed by the Danish invaders in 867. |
С тех пор об аббатстве в Уитби ничего не извество до того момента, когда оно было разрушено датскими захватчиками в 867 году. |
If I try a server report, and I dropped to about 600 a day from the domain access to China. |
Если я пытаюсь сервера отчетов, и я упала примерно до 600 в день, из области доступа в Китай. |
Because about 10,000 before this, I think I'll be an unusual number, call a friend in Dalian. |
Потому что около 10.000 до этого, я думаю, будет необычным номер, позвонить другу в Даляне. |
The rocket is rolled out to the launch pad on a mobile launch platform about twelve hours before it is scheduled to launch. |
Ракету выкатывают на стартовую площадку на мобильной стартовой платформе за двенадцать часов до запланированного запуска. |
This "Luxembourg Crisis" came as a shock to French diplomats as there had been an agreement between the Prussian and French governments about Luxembourg. |
Событие, ставшее известным как «Люксембургский кризис», стало шоком для французских дипломатов, потому что до этого уже было соглашение между Прусским и Французским правительствами по Люксембургу. |
Depending on climate, diet, work, and body, the human body should consume about 1.5 to 3 litres of water a day. |
В зависимости от климата, рациона питания, типа занятости и организма человек должен выпивать от 1,5 до 3 литров воды ежедневно. |
From desktop PCs to mobile handheld devices and cell phones, Java technology today is just about everywhere. |
На сегодняшний день технология Java используется в большинстве устройств - от настольных компьютеров до мобильных наладонных устройств и сотовых телефонов. |