| Well, that was before I heard about your zem-ba-ko. | Ну так и было до того, как я услышал о твоём зем-ба-ко. |
| Got about an hour left before it becomes life-threatening. | Осталось около часа до наступления опасности для жизни. |
| It happened about two years ago, before you were a teacher here. | Это было около двух лет до того, как ты стала преподавать здесь. |
| I didn't know anything about what they were doing till tonight. | Я не знаю ничего о том, что они делали до вечера. |
| And that was before he saw you hanging about outside - the drop-in centre. | И договор был до того, как ты высунулся за пределы обозначенной территории. |
| Sorry about hanging up on you earlier. | Прости, что до этого повесила трубку. |
| Even to the next willow, about your own business. | Куда? Очевидно, до ближайшей ивы, по вашем же делу, граф. |
| But the kids are still real upset about it, so... | Но дети до сих пор придти в себя не могут, так что... |
| I'm here to help you find out the truth about the Bok'Nor. | Я здесь, чтобы помочь вам докопаться до истины. |
| I figure about 15 klicks till the stasis net. | Думаю до защитной сети километров 15. |
| Natasja doesn't really care about anybody. | Наташе на самом деле нет дела до любого. |
| According to witnesses, the attack lasted from 4.15 a.m. until about 9.30 a.m. when Government forces arrived. | По словам очевидцев, нападение произошло в 04 ч. 15 м. и продолжалось до 09 ч. 30 м., когда прибыли правительственные силы. |
| There are about six harvests per year. | На таких хозяйствах собирают до шести урожаев в год. |
| You know I've never really cared that much about school. | Ты же знаешь, мне никогда не было особенного дела до университета. |
| She's a little uptight about the whole thing. | Я хочу сказать, она немного чопорная, когда дело доходит до этого. |
| I still don't know much about you... | Я до сих пор почти ничего о вас не знаю. |
| Didn't even know about the attacks until that evening. | До этого вечера, я даже не знал об атаках. |
| Ryan, I think you're not being honest with yourself about this breakup. | Райан, я думаю ты не до конца честен с собой на счёт этого разрыва. |
| In most countries, information about air quality and pollution was communicated to the public via websites. | В большинстве стран информация о качестве воздуха и его загрязнении доводится до сведения общественности через веб-сайты. |
| In 2020, under current emission reduction scenarios, about one third to half of the sites would be protected, from eutrophication. | В 2020 году согласно текущим сценариям сокращения выбросов от примерно 1/3 до половины участков будут защищены от эвтрофикации. |
| Preliminary results show a gradual increase in biodiversity at most sites from the mid-1980s until about the late 1990s. | Предварительные результаты свидетельствуют о постепенном увеличении биоразнообразия на большинстве участков с середины 1980-х годов до примерно конца 1990-х годов. |
| These forests stretch from sea level to about 1,500 m above sea level. | Эти леса простираются от морского побережья и поднимаются до высоты 1500 м над уровнем моря. |
| Currently, it takes about a year from the time budget proposals are prepared until they are approved. | В настоящее время с момента подготовки бюджетных предложений до момента их утверждения проходит около года. |
| Women and men alike have concerns about the impact of weapons - from small arms to weapons of mass destruction. | Воздействие оружия - от стрелкового до средств массового уничтожения - заботит и мужчин и женщин. |
| Informing the public about the reality of violence; | довести до общественности информацию о реальном положении вещей в области насилия; |