| There are days in which just about everything happens. | Первый раз вижу тебя в окрестностях до полудня. |
| By 1 April, the caravan had arrived in Matías Romero, Oaxaca, and grown to about 1,200 people. | К 1 апреля караван прибыл в Матиас-Ромеро, штат Оахака, и вырос до 1200 человек. |
| Just prior to World War II working hours had fallen to about 42 per week, and the fall was similar in other advanced economies. | Незадолго до второй мировой войны количество рабочих часов сократилось до 42 в неделю, и снижение было аналогичным в других странах с развитой экономикой. |
| Jones and his wife helped to increase the Temple's soup kitchen service to an average of about 2,800 meals per month. | Джонс и его жена помогли увеличить услуги по приготовлению супов в Храме в среднем до 2800 приемов пищи в месяц. |
| I set about writing an album that documents my transition from the darkest recesses of human experience to a place of resolution, fulfillment and happiness. | Я начал писать альбом, который рассказывает о переходе от самых темных мест человеческого опыта до места разрешения, исполнения и счастья. |
| Because I was brought up with people that were into Northern Soul five years before anybody down here had even heard about it. | Потому что я вырос с людьми, которые слушали Northern Soul за пять лет до того, как южане о нём вообще услышали. |
| Articles from 174 to 178 talked about this court, its competences and its staff. | Статьи от 174 до 178 говорили о суде, его компетенцию и его сотрудников. |
| The German magazine "Der Spiegel" has reported about an unofficial agreement between film studios and electronics manufacturers to not use ICT until 2010 - 2012. | Немецкий журнал «Der Spiegel» сообщил о неофициальном соглашении между киностудиями и производителями электроники не использовать ICT до 2010-2012. |
| On the second day of the trial, March 5, seven witnesses testified about what they saw before, during, and after the blasts. | 5 марта на второй день суда были допрошены семеро свидетелей по поводу того, что они видели до, во время и после взрывов. |
| Patient brings a pencil slowly to within 2-3 cm of the eye just above the nose about 15 minutes per day 5 times per week. | Пациент подносит карандаш медленно до 2-3 см от глаз чуть выше носа около 15 минут в день 5 раз в неделю. |
| This is about 40 per cent of all hospital admissions related to diarrhea in children under five worldwide. | Это составляет около 40 % всех случаев госпитализации, связанных с диареей у детей до пяти лет во всём мире. |
| The forty-year statewide increases in population range from 35% in Montana to about 150% in Utah and Colorado. | 40-летний прирост населения разных штатов колеблется в диапазоне от 35 % в Монтане до примерно 150 % в Юте и Колорадо. |
| War and Destiny (2007) is a story about life in Nanking up until and during the Japanese invasion. | Шаг and Destiny (2007) - картина о жизни в Нанкине до и во время японского вторжения. |
| From 1993 to 1997, real growth in the agricultural sector averaged 5.7% but has since declined to about 4%. | С 1993 по 1997 год реальный рост в сельскохозяйственном секторе составлял в среднем 5,7%, но с тех пор снизился примерно до 4%. |
| Students with employment offers from an accounting firm before or after starting the GDipPA should inquire with their employer about potential tuition subsidies. | Студенты с предложениями о работе от бухгалтерской фирмы до или после запуска GDipPA должны спросить у своего работодателя о потенциальных субсидиях на обучение. |
| These packages are updated after the latest versions have been thoroughly tested before being moved to permanent repository (about every six months). | Эти пакеты обновляются после того, как последние версии были тщательно протестированы до их перемещения в постоянный репозиторий (примерно каждые 6 месяцев). |
| Furthermore, he also stated that Jayhani would assemble together foreigners and ask them about the lands and the routes to get to different territories. | Также он заявил, что Джайхани собирал иностранцев и спрашивал их о дальних землях и маршрутах, и как добраться до разных территорий. |
| All in all, has taken the creation of the website so far about 10 hours to complete. | В общем, взяла на создание веб-сайта до сих пор около 10 часов. |
| Before then, Microsoft had no idea about how many problems were occurring on customer systems, nor were they able to debug them. | До этого времени Microsoft не имела представления о том, сколько проблем возникло в клиентских системах, она также не могла их отладить. |
| Psychoanalytic treatment, in other situations, may run from about a year to many years, depending on the severity and complexity of the pathology. | Психоаналитическое лечение в других случаях может длиться от года до многих лет, в зависимости от серьёзности и сложности патологии. |
| The call lasts for about 1.5 seconds and is repeated up to 10 times, becoming louder and faster. | Крик длится около 1,5 секунд и повторяется до 10 раз, всё громче и быстрее. |
| GM-AVTOVAZ informs about the extension of summer vacation till August, 8 due to due to change of production schedule at JSC «AVTOVAZ». | GM-AVTOVAZ информирует о продлении летних каникул до 8 августа в связи с изменением производственного графика ОАО «АВТОВАЗ». |
| Only about 10% of those vehicles are known to have survived, most being in Japan. | Всего около 10 % от общего числа автомобилей осталось до сегодняшнего дня, большинство из которых находятся в Японии. |
| The last known (nominal) king to reign was crowned in about the 10th century, but the kingdom's influence and power ended long before that. | Последний известный (номинальный) царь был коронован примерно в Х веке, но влияние и мощь царства угасли задолго до того. |
| In September 2007 an agreement was signed for China to fund the construction of a railway from Ilebo to Kinshasa. about 700 km. | В сентябре 2007 года было подписано соглашение с Китаем о финансировании строительства железной дороги от Илебо до Киншасы длиной около 700 км. |