Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
In the three northern governorates, internally displaced persons represent about 23 per cent of the total population and are not integrated within society. В трех северных мухафазах внутренние перемещенные лица составляют примерно 23 процента от общего числа населения, и они до сих не интегрированы в общество.
Furthermore, it demonstrated the commitment of States to bringing about the entry into force of the CTBT and to upholding existing testing moratoriums until that time. Кроме того, она продемонстрировала приверженность государств обеспечению вступления ДВЗЯИ в силу, а до того сохранению моратория на испытания.
We simply want to make our concern known, and we will certainly go into detail about it during the First Committee's proceedings. Мы лишь хотим довести до всех нашу обеспокоенность, и мы обязательно подробно поговорим о ней в ходе работы в Первом комитете.
It has since launched and implemented numerous policy directives and guidelines to provide advice to HIV/AIDS patients and to intensify the media campaign about the epidemic. С тех пор оно опубликовало многочисленные директивы и руководящие принципы, с тем чтобы довести информацию до больных ВИЧ/СПИДом и активизировать работу средств массовой информации по информированию населения об этой эпидемии.
There has been some upward movement in recent years, with the latest figures showing a rise to about 19.5 per cent. В последние годы наметилась некоторая тенденция к росту, и последние цифры показывают повышение до приблизительно 19,5%.
Fedwire, an electronic transfer system developed and maintained by the United States Federal Reserve System, could reduce transaction costs to about 45 cents per transaction. В рамках созданной и используемой Федеральной резервной системой США системы электронного перевода Fedwire стоимость каждой операции может быть снижена до примерно 45 центов.
This goal is reached as volunteers work hand-in-hand with and learn from and about local people during one to three-week work projects in communities around the world. Эта цель достигается за счет того, что добровольцы работают в тесной связи с местным населением, учатся у него сами и узнают о нем в ходе осуществления проектов в различных общинах по всему миру сроком от одной до трех недель.
In a statistical survey, are respondents informed about the nature of the survey and their rights? Доводится ли до респондентов при статистическом обследовании информация о характере этого обследования и их правах?
In response to a question about birth registration, the Regional Director explained that all children less than 18 years old were targeted. Отвечая на вопрос о регистрации новорожденных, Региональный директор объяснил, что этой работой охвачены все дети в возрасте до 18 лет.
Furthermore, it also takes care of about 500 civil cases every year, ranging from labour rights to juvenile probation. Кроме того, он занимается ежегодно приблизительно 500 гражданскими делами: от защиты трудовых прав до взятия на поруки несовершеннолетних правонарушителей.
The Fundamental Principles themselves, or information about them, had been distributed to directors; сами Основополагающие принципы или информация о них были доведены до сведения руководителей;
In fact, communications about Mr. Gao were brought to the attention of my Government several times by several Special Rapporteurs of the Human Rights Council. Сообщения, касающиеся г-на Гао, неоднократно доводились до сведения моего правительства рядом специальных докладчиков Совета по правам человека.
The situation at the Rafah and Erez crossings still awaits resolution and raises increasing concerns about protection, particularly as many children are involved. Ситуация на контрольно-пропускных пунктах в Рафахе и Эреце до сих пор не урегулирована и вызывает растущую обеспокоенность с точки зрения обеспечения защиты людей, особенно с учетом того, что там находится значительное число детей.
Since the end of the war, the number had increased from about 400 remaining facilities for the entire country to more than 900. После окончания войны их число увеличилось с примерно 400 оставшихся на всю страну медицинских учреждений до более 900.
The committee held its first meeting about this issue in October 2006 and has scheduled meetings until June 2007. Комитет провел свое первое совещание по этому вопросу в октябре 2006 года и наметил проведение последующих совещаний на период до июня 2007 года.
Over the past 10 years my court has increased in size from about 28 judges to, at present, 75 judges. В течение последних десяти лет численность судей, работающих в моем суде, увеличилась с 28 до 75 человек.
During the next biennium bank interest earned was expected to grow from $900,000 to about $3 million. Предполагается, что в течение следующего двухгодичного периода банковские поступления по процентам возрастут с 900000 долл. США до примерно 3 млн. долл. США.
Mean nitrogen (N) throughfall deposition ranged from 9.2 to 11.1 kg ha-1 year-1 measured in 1998-2003 for about 230 plots in Europe. Согласно результатам измерений, проведенным в 1998-2003 годах на приблизительно 230 участках в Европе, средний показатель сквозного осаждения азота (N) составлял от 9,2 до 11,1 кг га-1 год-1.
Mean bulk ammonium deposition for about 200 plots showed a decrease from 5.1 to 4.1 kg N ha-1 year-1 over the period 1998-2003. За период 1998-2003 годов средний показатель суммарного осаждения аммония на приблизительно 200 участках сократился с 5,1 до 4,1 кг N га-1 год-1.
However some doubts were raised about a uniform commencement period starting before the maritime performing party had received or taken custody of the goods. В то же время определенные сомнения были выражены относительно унифицированного срока исковой давности, течение которого начинается до того момента, когда морская исполняющая сторона получила или приняла в свое ведение груз.
Between 4.3 million and 6.3 million small arms are produced each year, representing only about 1 per cent of the global stockpile. Ежегодно производится от 4,3 млн. до 6,3 млн. единиц стрелкового оружия, что составляет всего около 1% его глобальных запасов.
Now, spending on health, education and other social services is about five times the amount of debt service payments. До инициативы по БСКЗ имеющие права страны в среднем тратили несколько бóльшие средства на обслуживание долга, чем на здравоохранение и образование вместе взятые.
Between now and 2050, the number of older persons will rise from about 600 million to almost two billion. За время, которое пройдет до 2050 года, численность пожилых людей увеличится приблизительно с 600 миллионов почти до 2 миллиардов.
Up to 2002 about 6,000 people had been infected with the HIV/AIDS virus, and more women than men were infected among the younger age groups. До 2002 года вирусом ВИЧ/СПИДа было инфицировано около 6000 человек, причем среди более молодых возрастных групп доля инфицированных женщин превышала долю мужчин.
In closing, the Special Adviser informed the Committee about the General Assembly's target of 50 per cent women in all Professional and higher-level posts. В заключение Специальный советник сообщила Комитету о поставленной Генеральной Ассамблеей задаче доведения до 50 процентов доли женщин на всех должностях категории специалистов и выше.