Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
The results should be used to alert concerned governmental and private sector bodies about new trends and facilitate the active participation of developing countries in pre-standard-setting stakeholder consultations; Результаты следует использовать для того, чтобы предупредить соответствующие органы правительства и частного сектора о новых тенденциях и содействовать активному участию развивающихся стран в консультациях заинтересованных сторон, проводимых до выработки стандартов;
SMEs usually comprise about 99 per cent of all enterprises, and account for from 44 to 70 per cent of employment and 50 per cent of manufacturing output. На МСП, как правило, приходится примерно 99% всех предприятий, от 44 до 70% общей занятости и 50% объема производства обрабатывающей промышленности.
The Ministry informs the so-called "G 10 Commission" (based on the Act on Article 10 of the Basic Law regarding the privacy of correspondence, posts and telecommunications) every month about the decisions on the applications made prior to their execution. Министерство ежемесячно информирует так называемую «Комиссию Г10» (на основании Закона о статье 10 Основного закона, касающейся охраны тайны переписки и почтовых и электронных сообщений) о решениях относительно таких просьб, причем до осуществления этих решений.
Some caution is being expressed about further accelerating repatriation before adequate funds are made available to ensure the provision of food and basic services, as well as protection from criminal assaults, banditry, factional fighting and landmines. Высказываются определенные опасения относительно дальнейшего ускорения процесса репатриации, до того как будут предоставлены надлежащие средства, которые позволят обеспечить поставки продовольствия и основные услуги, а также защиту от уголовных посягательств, актов бандитизма и междоусобных вооруженных столкновений и противопехотных мин.
In order to meet the General Assembly's concern about high vacancy rates in some regional commissions and duty stations, a particular provision regarding promotion to P-5 has been included in the staff selection system. В целях принятия мер в связи с озабоченностью Генеральной Ассамблеи по поводу высоких показателей доли вакантных должностей в ряде региональных комиссий и мест службы в систему отбора персонала было включено конкретное положение в отношении повышения до уровня С5.
Officially, there were about 540 Roma in Estonia, although that figure was disputed by some associations, which felt that that number could be from 1,000 to 1,500. В Эстонии официально насчитывается около 540 рома, но эта цифра оспаривается некоторыми ассоциациями, согласно которым их число может быть от 1000 до 1500.
The urgent procedures had been used in the past to send messages to Governments about non-urgent matters, and it was clear that the situation in question was of the utmost urgency. В прошлом срочные процедуры использовались для доведения до сведения правительств информации даже о несрочных ситуациях, а в данном случае ясно, что ситуация является крайне срочной.
However, the Committee is concerned at the lack of information about measures taken to ensure that captured persons below 18 are treated in accordance with international standards of human rights and humanitarian law when transferred to other national authorities. Однако у Комитета вызывает обеспокоенность отсутствие информации о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы с захваченными в плен лицами в возрасте до 18 лет обращались с соблюдением международных норм в области прав человека и гуманитарного права при их передаче властям другого государства.
Almost 90 per cent of women of childbearing age, and of men between 15 and 64 years of age, have heard about at least one method, and this is due in large measure to the campaigns that have been undertaken. Почти 90 процентов женщин фертильного возраста и мужчин в возрасте от 15 до 64 лет знают как минимум об одном таком методе, и этот уровень был достигнут в значительной мере благодаря проводимым кампаниям.
Prior to public campaigns by PTI to raise awareness about violence against women, many people in the community saw domestic violence as being a private matter; an issue to be dealt with by the two conflicting parties. 12.45 До проведения ПТИ публичных кампаний, направленных на повышение информированности общественности о проблеме насилия в отношении женщин, многие в общине рассматривали насилие в семье как частное дело, как вопрос, который должны разрешать две конфликтующие стороны.
The reportages inform the public about what should be done before taking a job, what are the options in looking for a new job, provides tips for interviews and other important information. В этих репортажах общественности сообщается о том, что следует делать до устройства на работу, какие имеются варианты поиска новой работы, приводятся советы относительно прохождения собеседования и другая важная информация.
On article 7, members asked about the citizenship status of Hondurans under the age of 18, and whether the fact that personnel on active duty in the Armed Forces were prohibited from voting did not constitute discrimination against a certain section of the population. В отношении статьи 7 были заданы вопросы о ситуации с гражданством гондурасцев в возрасте до 18 лет и о том, не является ли запрещение призванным на действительную службу в вооруженных силах участвовать в голосовании дискриминацией по отношению к определенной части населения.
In a study conducted in 2002, a sample of 2,514 male and female ex-students between 10 and 25 years of age were asked about the reasons that had impelled them to drop out of school. В ходе исследования, проведенного в 2002 году, выборке из 2514 бывших учащихся мужского и женского пола в возрасте от 10 до 25 лет был задан вопрос о причинах, вынудивших их раньше времени бросить школу.
As a result, inflation increased from about 10 per cent to more than 18 per cent at the end of 2000; The balance of payments showed a reduction in exports and a marked increase in imports. Как следствие, по состоянию на конец 2000 года инфляция выросла с 10 до более 18 процентов; платежный баланс свидетельствовал о сокращении экспорта и значительном увеличении импорта.
The form also requires a suspect to mention any injuries which he or she might have sustained before the interview and to provide an explanation of how those injuries came about. Кроме того, подозреваемое лицо должно сообщить о всех телесных повреждениях, которые могли быть нанесены ему до начала беседы, и разъяснить обстоятельства получения этих повреждений.
Following the meeting, on the advice of the organizer, the complainant went to stay with his sister for fear that the authorities would be told about his remarks. После собрания по совету его председателя он укрылся у своей сестры, опасаясь того, что его высказывания будут доведены до сведения властей.
The grant to women's organisations will be successively increased during the years 2006 - 2008, from about SEK 3 million to SEK 28 million. В течение 2006 - 2008 годов гранты для женских организаций будут постепенно увеличиваться - с примерно 3 млн. до 28 млн. шведских крон.
Referring to a comment about the new treaty body reporting guidelines, she said that the sixth periodic report had been prepared before the issuance of the new guidelines. Ссылаясь на замечание относительно новых руководящих принципов по представлению докладов договорного органа, оратор говорит, что шестой периодический доклад был подготовлен до их принятия.
Article 6 of the Act imposes a penalty of one to three years' imprisonment on anyone who has recourse to the Act and makes false statements or provides inaccurate information about third persons. В статье 6 этого Закона предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от одного до трех лет для лиц, которые апеллируют к закону и делают заведомо ложные заявления или предоставляют неточные данные в отношении третьих лиц.
He noted that the Security Council had renewed the mission of UNIFIL to 31 July 2001 and that the Secretary-General would probably inform the General Assembly about assessments at its next session. Он отмечает, что Совет Безопасности продлил мандат ВСООНЛ до 31 июля 2001 года и что Генеральный секретарь, вероятно, информирует Генеральную Ассамблею по поводу начисления взносов на ее следующей сессии.
Since September 2002, children and students from kindergarten to university level have been prevented from attending classes in most areas for about half of the total school days due to closures and curfews. С сентября 2002 года из-за блокады и комендантского часа в большинстве районов дети и учащиеся - от воспитанников детских садов до студентов университетов - примерно половину учебного года не имеют возможности посещать занятия.
WHO also provided about 1,200 kilograms of medical supplies and equipment to 12 referral hospitals and 30 maternal and child health facilities, serving 600,000 women of childbearing age and 800,000 children under 5 years of age. Кроме того, ВОЗ предоставила около 1200 кг предметов медицинского назначения и оборудования 12 больницам общего профиля и 30 центрам охраны здоровья матери и ребенка, которые обслуживают 600000 женщин детородного возраста и 800000 детей в возрасте до пяти лет.
While I was at the Rwanda Tribunal complaints were made to me about late payment to members of the defence team of their fees, travel expenses and daily subsistence allowance. В период моего пребывания в Трибунале по Руанде до моего сведения были доведены жалобы членов группы защиты на задержки оплаты их гонораров, путевых расходов и суточных.
What is not clear is why, assuming the vehicles arrived about the time suggested in the filed papers, they were not handed over well prior to the invasion. Если предположить, что сроки доставки автоцистерн примерно соответствуют срокам, указанным в представленной документации, то не ясно, почему автоцистерны не были переданы задолго до вторжения.
As a relatively small office with limited resources, the Office of Internal Oversight Services has hitherto provided its Internet site, with substantial information about its oversight activities, in English only. Управление служб внутреннего надзора, будучи весьма небольшим подразделением с ограниченными ресурсами, до настоящего времени размещало на своем веб-сайте в Интернете основную информацию о своей надзорной деятельности лишь на английском языке.