Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
On an annual average the number of young unemployed persons (under 25 years) decreased to about 472,000. Среднегодовая численность молодых безработных (моложе 25 лет) сократилась примерно до 472000 человек.
Youth may also lack knowledge about possibilities of non-formal programmes during "gap years" between secondary and higher education or before starting work. Молодые люди могут также не иметь знаний о возможностях использования программ неформального образования в «промежуточный период» между получением среднего и высшего образования или до начала трудовой деятельности.
O3 values range from about 90 ug/m3 down to 30 ug/m3. Значения концентраций ОЗ изменяются от приблизительно 90 мгк/м3 до 30 мгк/м3.
There are lessons to be learned from the Sierra Leone tragedy about the deployment of peacekeepers before a conflict has run its course. Следует извлечь уроки из трагедии в Сьерра-Леоне по поводу развертывания миротворцев до начала конфликта.
Before the onset of AIDS, about 2 per cent of all children in developing countries were orphans. До начала пандемии СПИДа в развивающихся странах сиротами были 2 процента детей.
With regard to public awareness, she noted that there had been considerable debate about the law prior to its enactment. По вопросу об осведомленности общественности она отмечает, что до принятия этого закона проводилось его широкое обсуждение.
Likewise, the share of Asia's exports to Africa has now risen to about 18 per cent per year. Аналогичным образом, доля азиатского экспорта в Африку теперь возросла примерно до 18 процентов в год.
The number of poor people has increased from about 650,000 to 1 million. Число бедных людей возросло с 650000 до 1 миллиона человек.
In Guatemala there is a solid consensus about the need for MINUGUA to remain in the country until 2003. В Гватемале сложился прочный консенсус относительно необходимости дальнейшего присутствие МИНУГУА в стране до 2003 года.
UNCTAD was addressing the factors that had brought about this situation, and its efforts should be carried to their logical conclusion. ЮНКТАД рассматривает факторы, вызвавшие такую ситуацию, и ее усилия следует довести до логического конца.
Unfortunately, however, this has still not come about. Однако, к сожалению, до сих пор этого не произошло.
With the completion of those two supplements, the backlog would be further reduced to about 15 to 17 years. После завершения подготовки этих двух Дополнений неохваченный период будет дополнительно сокращен до приблизительно 15 - 17 лет.
The Committee has noted uncertainty about the status of the Covenant in the State party's internal legal framework. Комитет отметил, что он не до конца уяснил статус Пакта в правовой системе государства-участника.
So far we have distributed about 5 million insecticide-treated mosquito nets to households. До сих пор мы распространили среди семей около 5 миллионов пропитанных инсектицидами противокомариных сеток.
In Algeria, there are about 8 million children, aged 6 to 16, attending school. В Алжире около 8 миллионов детей в возрасте от 6 до 16 лет посещают школы.
The fundamental questions about the inherent weaknesses of the system had not yet been answered. До сих пор не получены ответы на фундаментальные вопросы относительно недостатков, присущих существующей системе.
According to the Census of 1991 the figure came down to about 11.28 million. По данным переписи населения 1991 года, эта цифра снизилась до 11,28 млн. человек.
The process of qualifying a new fluid for use in commercial aircraft has historically taken about 10 years from concept to actual commercial manufacture. Опыт показывает, что процесс аттестации новых жидкостей для использования в гражданской авиации - от концептуальной разработки до начала коммерческого производства - занимает около 10 лет.
Normal procedure: about 40 calendar days, may be extended up to 145 in complex cases. Обычная процедура: примерно 40 календарных дней с возможностью продления до 145 дней в случае сложных дел.
The process should be clear about the reasons for revisions, from late response to benchmarking. Данный процесс должен быть четко обоснован путем указания причин пересмотра - от задержек в представлении данных до установления исходных показателей.
The Board was concerned that UNICEF had failed to heed warnings about this business arrangement before signing the contract. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что ЮНИСЕФ не внял предупреждениям об этом предприятии до подписания контракта.
It was agreed to retain subparagraph (c) in draft article 13, pending further discussion about its appropriate placement. Было достигнуто согласие сохранить подпункт (с) в проекте статьи 13 до дальнейшего обсуждения вопроса о том, куда его следует поместить.
That brings our current military presence in Afghanistan to about 1,000 personnel. В результате численность нашего военного персонала в Афганистане возросла примерно до 1000 человек.
With respect to the Department of Field Support, the Committee would require more information about a number of proposals before taking a decision. Что касается Департамента полевой поддержки, то Комитет до принятия решения запросит дополнительную информацию по ряду предложений.
The Panel has received several other oral testimonies about delays of up to six months before unexploded ordnance is destroyed. Группа получила и ряд других устных свидетельств задержек с уничтожением неразорвавшихся боеприпасов продолжительностью до шести месяцев.