Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
The Group heard about the need to facilitate trade relations of Haiti with its regional partners, which will be of benefit to the entire Caribbean Community. До сведения Группы было доведено мнение о необходимости содействия развитию торговых отношений Гаити со своими региональными партнерами, что принесет выгоды для всего Карибского сообщества.
The number of homeless people has been reduced from over 18,000 at the end of the 1980s to about 8,000 in November 2009. Количество бездомных сократилось с более чем 18000 человек по состоянию на конец 1980-х годов до примерно 8000 в ноябре 2009 года.
Regarding IPSAS, she assured the Executive Board that UNFPA was confident about addressing inventory management and fixed assets by the end of the year. Касательно МСУГС она заверила Исполнительный совет в уверенности ЮНФПА в решении до конца года проблем управления материально-техническим снабжением и основным фондами.
Awareness training about business processes would be required before training on the system До обучения использованию системы необходимо обучение по вопросам организации рабочих процессов
The number of countries requiring support for mine action declined from about 30 in 2006 to 15 in 2011, demonstrating an increase in national capacity. Число стран, которым требуется поддержка в деятельности, связанной с разминированием, с 2006 по 2011 год уменьшилось с 30 до 15, что свидетельствует об укреплении национального потенциала.
To this end, it informs the pertinent person at the ministry after each visit about the provisional results of the visit. С этой целью по окончании каждого посещения она доводит предварительные результаты посещения до сведения ответственного лица в министерстве.
On average, in 2011 about 0.4 per cent of the total population under 18 years of age were in conflict with the law. В среднем в 2011 году в конфликте с законом было около 0,4 процента лиц от общей численности населения в возрасте до 18 лет.
This means that the conviction rate for environmental crime slightly increased, from about 21 per cent in 2006 to 23 per cent in 2011. Это означает, что уровень вынесения обвинительных приговоров за совершение экологических преступлений несколько возрос с приблизительно 21 процента в 2006 году до 23 процентов в 2011 году.
The representative from Haiti was very positive about the BWC dossier, and the official announced Haiti's intention to finalize the process of ratification. Представитель Гаити очень положительно отозвался о досье КБО, и это должностное лицо объявило о намерении Гаити довести до конца процесс ратификации.
US$ 5,000 was paid to some of the girls' families, whose average monthly income is about US$ 12. Семьям некоторых девочек выплачивался выкуп в размере до 5000 долл. США, при том что их среднемесячный доход составлял около 12 долларов.
So far, the student body, the vast majority of which is Greek Cypriot, has remained low at about 145 students. До сих пор число учащихся, подавляющее большинство из которых приходится на киприотов-греков, остается небольшим и составляет около 145 человек.
Until the commencement of the present Non-Proliferation Treaty review cycle, there has been insufficient debate about what this might mean in practice. До начала текущего обзорного цикла Договора о нераспространении ядерного оружия обсуждению возможных политических аспектов этого вопроса не уделялось достаточно внимания.
In advance of that meeting, each Party concerned would be invited to inform the Committee about its progress in implementing the relevant decision concerning its compliance up until that time. До начала этого совещания каждой соответствующей Стороне будет предлагаться проинформировать Комитет о достигнутом ею к данному моменту прогрессе в выполнении соответствующего решения, касающегося соблюдения ею Конвенции.
European consumption and production of sawn hardwood fell by about 4% in 2013, to 12.6 million m3. Показатели потребления и производства пиломатериалов лиственных пород в Европе в 2013 году сократились приблизительно на 4% до 12,6 млн. м3.
Other States agreed on the value of discussions to date, but expressed concern about the lack of transparency and consistency in the implementation of the transition. Другие государства согласились с ценностью проведенных до последнего времени обсуждений, однако выразили озабоченность по поводу недостаточной прозрачности и последовательности при осуществлении перехода.
Through that programme, women, young people and communities in general learned about the importance of working towards achieving the Millennium Development Goals before 2015. В рамках этой программы женщинам, молодежи и населению в целом разъяснялась важность усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года.
The 2006 MICS further showed that about 4.4 percent of women aged 15 to 49 years first got married before the age of 15 years. Данные МИКС-2006 также свидетельствуют о том, что около 4,4 процента женщин в возрасте от 15 до 49 лет первый раз вышли замуж до достижения 15-летнего возраста.
The birth rate resulting from teenage pregnancy for the 15 to 19 age group is about 40 live births per 1,000. Коэффициент рождаемости в рамках подростковой беременности в возрастной группе от 15 до 19 лет составляет около 40 живорождений на 1000 человек.
The proportion of women among professors has increased by about 1 percentage point per year since 2006, from 17 to 24 per cent in 2012. Доля женщин среди преподавательского состава каждый год росла примерно на 1 процентный пункт по сравнению с 2006 годом и выросла с 17 до 24 процентов в 2012 году.
The largest Roma community lives in the city of Vilnius: about 400 Roma people, including 190 minors under 18 years. Самая крупная община рома находится в Вильнюсе и насчитывает 400 человек, в том числе 190 несовершеннолетних в возрасте до 18 лет.
The secretariat in consultation with the Bureau will consider all applications received and will inform CEP about the nominees in due time before its twentieth session. Секретариат в консультации с Президиумом рассмотрит все полученные обращения и в установленные сроки до начала двадцатой сессии проинформирует КЭП об имеющихся кандидатурах.
A broad guesstimate based on the available register data puts the proportion of 0- to 14-year-olds with a migration background at about 27 per cent. Согласно усредненной предположительной оценке, основанной на имеющихся регистровых данных, доля лиц, имеющих мигрантское происхождение, среди населения в возрасте от 0 до 14 лет составляет около 27%.
CRC expressed concern about the lack of a juvenile justice system, and that the current measures covered children under the age of 16 years only. КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия системы правосудия в отношении несовершеннолетних, а также в связи с тем, что принимаемые в настоящее время меры распространяются лишь на детей в возрасте до 16 лет.
EU-FRA noted that only about one in 10 Roma aged between 20 and 64 considered themselves to be in paid employment. АОП ЕС отметило, что лишь каждый десятый цыган в возрасте от 20 до 64 лет считает, что занимается оплачиваемым трудом.
The number of health centres or administrative units maintaining health centres will be almost halved to about 125 to 130. Количество медицинских центров или административных единиц, обеспечивающих их работу, сократится почти вдвое - до 125-130.