Or Helen found out about the mistress, and Robert put her in the penalty box so she couldn't divorce him before the Prenup expired. |
Хелен узнала о любовнице, а Роберт избавился от неё, чтобы она не развелась до окончания договора. |
No, but I dig what you said about the dad mode - makes perfect sense. |
Нет, до меня дошло - то, что ты говорил об отцовском режиме - имеет настоящий смысл. |
We're about an hour away from the main competition event. |
У нас осталось меньше часа до начало нашего соревнования. |
Been in the car for about a day, dead, before the crusher got him. |
Был в машине около суток, мёртв, до того, как дробилка раздавила его. |
Hastings gives a toss about you having a free egg and bacon. |
Хастингсу есть дело до того, что вы бесплатно съели яйцо с беконом. |
And to this day I still lay awake at night wondering about the soup that got away. |
И до сих пор, я не сплю ночами, размышляя о том супе, что я не получил. |
I stopped about a hundred metres from the cherished house and sat down on a bench to catch my breath and have a look around. |
Остановившись метров за сто до заветного дома, я присел на скамейку, чтобы перевести дыхание и осмотреться. |
Actually, poison sumac has about 7 to 13 leaves - more of a bush than a vine. |
Вообще-то, у ядовитого сумаха от 7 до 9 листьев... это скорее куст, чем лиана. |
Well, up until about six months ago, he'd been in Hawaii learning the hotel business. |
За 6 месяцев до этого он был на Гавайях и изучал гостиничный бизнес. |
He's not been entirely honest with you, and I'm worried about you. |
Он не был до конца честен с тобой, и я волнуюсь за тебя. |
This isn't just about me. I can't make them work just to be with you. |
Прости, я не могу заставить команду работать до ночи, чтобы остаться с тобой. |
She didn't want you knocking her other daughter about! |
Не хотела, чтобы вы добрались и до другой дочери. |
Once they ran up to 70 cents, which was about the only cash I ever got. |
Однажды, они поднялись до семидесяти, сумма наличных, которые я имел при себе. |
Although she discovered everything about me, I will recklessly follow her till the end. |
Несмотря на то, что она все мне рассказала, я буду с ней до самого конца. |
You know, Frankie, we got a call about you from downtown. |
До нас доходят всякие слухи из города. |
She could even find out about the gate I use to come here. |
Проследит до дверей, через которые я сюда прихожу. |
So it was about the end of the journey, which, 25 years later, we still have not reached. |
Хотелось дойти до конца, но сейчас, спустя 25 лет, мы ещё не там. |
He came back at about noon, stayed for an hour, and then, left again until 5:00. |
Он возвращается около полудня, остается на час, и потом уходит снова до пяти часов. |
Why not choose now, before you lose someone you care about? |
Так почему не сделать это сейчас, до того, как ты потеряешь близких? |
I totally forgot about that kiss until now! |
я полностью забыла тот поцелуй, до этого момента |
There's usually about 30 days before that happens, so I might be able to retrieve the files before the tombstone values replicate. |
Обычно, это происходит через 30 дней,... поэтому, возможно, я смогу восстановить файлы до того, как метки на удаление будут прореплицирована по сети. |
You may have cut me off from the Fifth Dimension, Daxamite, but I still know a thing or two about the old fisticuffs. |
Может ты отрезал меня от Пятого измерения, даксамец, но я до сих пор знаю что-то о кулачном бое. |
15 years ago - about a year or so before she married Neil - she was cautioned for running a fake perfume stall in London on Oxford Street. |
15 лет назад - примерно за год до замужества с Нилом - она получила предупреждение за торговлю поддельными духами в Лондоне на Оксфорд-стрит. |
Olivia, the time to worry about your conscience was before you put this in motion. |
Оливия, волноваться о своей совести надо было до того, как ты все это закрутила. |
One night I stole about 500 of them. |
Я, иной раз, до полтыщи натаскаю. |