Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
Since then it has declined to about 14 per cent. В последующий период ее масштабы сократились примерно до 14 процентов.
Tunisia was one of the first countries to warn about the dangers of terrorism, well before the events of 11 September. Тунис был одной из первых стран, предупреждавших об опасности терроризма задолго до событий 11 сентября.
At the same time, the public debate in France about the cultivation of genetically modified organisms was far from reaching a conclusion. Одновременно во Франции ведутся публичные дебаты по вопросам культивирования генетически модифицированных организмов, однако до их окончания пока еще далеко.
To a certain extent it appears possible to draw some general conclusions about the validity of the variables tested as indicators of patent value. Однако до известных пределом мы можем сделать некоторые общие заключения, касающиеся обоснованности проверенных переменных в качестве показателей стоимости патентов.
MONUC must establish contact, and then a regular and trustworthy relationship, with those armed groups, about which we still lack information. МООНДРК должна установить контакт, а затем наладить регулярные и надежные отношения с этими вооруженными группами, о которых у нас до сих пор нет достаточной информации.
I warned the world before the 11 September tragedy about the dangers of terrorism. Я предупреждал мир об опасности терроризма до трагедии 11 сентября.
The recent rebel attacks on Monrovia are said to have generated about 300,000 to 450,000 displaced people in the city. Говорят, что вследствие недавних атак повстанцев на Монровию в городе появилось от 300000 до 450000 перемещенных лиц.
From Bangalore to Sao Paulo we see extraordinary examples of new skills bringing about dramatic changes. От Бенгалуру до Сан-Паулу мы видим замечательные примеры того, как новые навыки приводят к кардинальным изменениям.
In the more developed regions, about three quarters survived. В более развитых регионах три четверти доживают до этого возраста.
Furthermore, it has notified the third party, as of 5 September 2002, about additional information concerning Rwandan ex-combatants. Кроме того, с 5 сентября 2002 года оно доводит до третьей стороны дополнительную информацию, касающуюся бывших руандийских комбатантов.
An agreement about the way forward should be reached before the twentieth session of the Executive Body. Договоренность относительно дальнейших действий должна быть достигнута до проведения двадцатой сессии Исполнительного органа.
Education of the general public about the disadvantages faced by minorities could minimize any majority resentment at extra benefits for minorities. Доведение до широкой общественности информации о неблагоприятном положении меньшинств может свести к минимуму какие бы то ни было досужие разговоры о получении меньшинствами дополнительных льгот.
It also reported on further emission reductions between 1999 and 2000 and presented some data about economic activities until 2001. Она также сообщила о дальнейшем сокращении своих выбросов в период 1999-2000 годов и представила некоторые данные о соответствующей экономической деятельности до 2001 года.
The representatives of the United States and Canada stated their reservations about endorsing the guidelines until the legal status was clarified. Представители Соединенных Штатов и Канады заявили о своих оговорках в отношении одобрения руководящих принципов до получения разъяснения их правового статуса.
The ratio between the highest and the lowest total endosulfan concentration ranged between about 2-10. Соотношение между наивысшей и наименьшей концентрациями эндосульфана варьируется примерно от 2 до 10.
Present-day Ghana has been inhabited since about 4000 B.C., but little evidence of the early societies remain. Люди жили на территории нынешней Ганы примерно с 4000 года до н.э., однако следов ранних общественных укладов сохранилось мало.
There is no other way to raise consciousness about the right to food but to denounce violations and report to the Commission. Невозможно повышать осведомленность относительно права на питание без того, чтобы не осуждать нарушения и не доводить их до сведения Комиссии.
Budgetary resources approved to date for the CIF represent about 56% of the estimated requirement for fully financing the completed networks. Бюджетные ресурсы, утвержденные до настоящего времени на цели ФК, составляют около 56% сметного объема потребностей для обеспечения полного финансирования завершенных сетей.
Prior to the above-mentioned organized departures, about 1,100 refugees had spontaneously repatriated during March and April. До упомянутых выше организованных отъездов в марте и апреле внезапно репатриировались около 1100 беженцев.
An employer must be notified in writing about a planned strike, not later than seven calendar days beforehand. Работодатель должен быть уведомлен в письменной форме о планируемой забастовке не позднее, чем за семь календарных дней до ее начала.
In Mozambique the incidence of poverty reaches about 70 per cent of the population. В Мозамбике нищетой охвачено примерно до 70 процентов населения.
The present global infrastructure can track debris down to 10 cm in size and has a capacity of about 15,000 debris objects. Существующая глобальная инфраструктура способна отслеживать около 15000 фрагментов космического мусора размером до 10 см.
The order was placed about 11 months prior to the invasion and occupation of Kuwait. Заказ был размещен примерно за 11 месяцев до вторжения в Кувейт и оккупации.
If the transfers are resumed, the financing requirement will drop to about $600 million. Если перевод возобновится, финансовые потребности сократятся примерно до 600 млн. долл. США.
It is also about one kilometer away from schools, banks, as well as the private and government offices. Расстояние до школ, банков, а также частных и государственных учреждений составляет примерно один километр.