They ranged from about 180 to about 400 Deutsche Mark (DM) per month. |
Начисления варьировались от 180 до приблизительно 400 немецких марок в месяц. |
Mr. WOLFRUM recalled that the Committee customarily expressed its concerns about a particular question prior to formulating suggestions and recommendations about it. |
Г-н ВОЛЬФРУМ напоминает, что Комитет обычно выражает свою озабоченность по тому или иному вопросу до формулирования соответствующих предложений и рекомендаций. |
The number of programs have been reduced from about a hundred to about a dozen. |
Число программ было сокращено со 100 до примерно 10. |
A major concern of Vision 2025 is about implementation. |
Одной из основных забот концепции «Видение до 2025 года» является ход ее осуществления. |
The sun end was about four inches in diameter, and then it tapered over about 35 feet to about a millimeter at the Earth end. |
Солнце было около четырех дюймов в диаметре, а затем оно сужалось на протяжении 35 футов, до миллиметра, на том конце, где Земля. |
Don't remember much about Dad. |
Я не многое помню об отце до семи лет. |
It'll look like I care about what happened. |
А то будет выглядеть так, будто мне есть дело до того, что произошло. |
Nobody cares about eggs except me. |
Кроме меня, до Эггса никому дела нет. |
The Delegation informed the Committee about results of the measures undertaken so far and about the future plans concerning the education of Roma children. |
Делегация проинформировала Комитет о результатах мер, принятых до настоящего времени, и о будущих планах, касающихся образования детей рома. |
Its work has involved communicating to the various courts information about legal interpreters and other authorised interpreters and about their respective qualifications. |
Эти усилия включали доведение до сведения судов информации об устных переводчиках, специализирующихся на правовых вопросах, и других уполномоченных переводчиках и уровне их квалификации. |
Through New Actions on Existing Policy Campaigns, about 1.8 million hectares of land that was cleared, occupied and used by people before 7 May 2012 have been granted for about 500,000 households. |
З. В ходе проведения кампаний по принятию новых мер в рамках реализуемой политики около 1,8 млн. га земли, которая была расчищена, занята и использовалась жителями страны до 7 мая 2012 года, было безвозмездно передано во владение почти 500 тыс. домохозяйств. |
Phil En lied about not finding out about the money until after Benjamin was dead. |
Важно то, что Фил Оуэн солгал, что не знал про деньги до того, как Бенджамин был убит. |
Whoever came for him knew about Millie, knew about this place. |
Тот, кто добрался до него, знал о Милли и знал об этом месте. |
Mama's has a feeling about this, and I'm never wrong about these kind of things. |
У меня есть предчувствие насчет этого, и я никогда не ошибаюсь когда дело доходит до таких вещей. |
To conclude, I want to tell you two stories about how mothers teach their children about the world even before they're born. |
В завершение, я хочу рассказать две истории о том, как матери знакомят детей с окружающим миром задолго до их рождения. |
Thousands of books have been written about him, but there's controversy, and it remains, about his looks. |
Тысячи книг написаны о нём, но до сих пор есть разногласия по поводу его внешности. |
Before you inform the bank in a written form about the telephone loss the bank is not responsible for possible receiving information about your account by other persons. |
До получения от Вас письменного уведомления о потере телефона банк не несёт ответственности за возможное получение информации о Вашем счёте третьими лицами. |
According to the Skalnate Pleso Catalogue (1951) the distance of NGC 7662 is about 1,800 light years, the actual diameter about 20,000 AU. |
Согласно Skalnate Pleso Catalogue (1951), расстояние до NGC 7662 составляет примерно 1800 св. лет, реальный размер около 20000 а. е. |
The second dust cloud extends from about 10 AU to about 40 AU, and was probably created by similar collisions within the Kuiper belt. |
Вторая область простирается приблизительно от 10 до 40 а. е. и, вероятно, возникла после подобных столкновений между объектами в пределах пояса Койпера. |
Grim news arrives about a "comet" approaching the solar system, a green comet that moves about as if managed by intelligent beings. |
До него доходят зловещие новости о приближении к Солнечной системе кометы, которая движется так, будто бы ей управляют разумные существа. |
Prior to 2008, the island was about 3 km in diameter and stood about 314 m high on the most elevated side. |
До 2008 года Касаточи имел диаметр около 3 км и с вершиной 314 м на самой высокой стороне. |
I still feel guilty about it. |
Меня до сих пор мучает совесть из-за него. |
The ten episodes of the third season are longer than the previous seasons', about 54 or 57 minutes as opposed to about 52. |
Десять эпизодов третьего сезона длятся от 54 до 57 минут против 52 в прошлых сезонах. |
I wasn't sure about Steven there, but to be honest I'm still kind of up in the air about what gender he really is. |
И честно говоря, я до сих пор не могу понять какого он всё-таки пола. |
Over a five-year period, the sampling rates range from about 8.5 percent to about 50 percent. |
За пятилетний период коэффициенты выборки варьируются 8,5% до примерно 50%. |