It's already grossed over $900 million in presale tickets, but I don't care about that. |
Он уже собрал больше 900 миллионов на предварительной продаже билетов, но мне нет до этого дела. |
What do I care about George Clooney? |
Какое мне дело до Джорджа Клуни? |
Why do you care about my theory? |
Какое тебе дело до моей теории? |
So I plotted with others to bring about your destruction. |
чтобы добраться до тебя и уничтожить. |
You think the virus cares about that? |
Думаешь, вирусу есть дело до этого? |
What do you care about my sweatpants? |
Какое тебе дело до моих штанов? |
And every one of those years has had something unique and powerful to say to us about what it's like to be alive. |
И каждый год из тех лет доносит до нас нечто уникальное и всемогущее, говорящее о том, каково это, продолжать жить. |
Well, from half 11 on, till about half-past one. |
Ну, с половины одиннадцатого до половины второго. |
You know, biases are the stories we make up about people before we know who they actually are. |
Предубеждения - это истории, которые мы придумываем о людях до того как мы узнаём, что они на самом деле из себя представляют. |
The truth is, Sherlock, that I'd been thinking about giving up detective work a long time before Archie came along. |
Правда в том, Шерлок, что я думала о том, чтобы бросить детективное дело, задолго до появления Арчи. |
It informs, it tells us, it supplies us answers before we've even thought about it. |
Она сообщает, она говорит нам, она обеспечивает нас ответами до того, как мы даже успели задать вопрос. |
Since 1980, the wages of CEOs in our country have gone from about 30 times the median wage to 500 times. |
С 1980 года зарплаты директоров компаний в нашей стране выросли с примерно с 30 средних заработных плат до пятисот. |
I didn't know anything about Sands before that night, but his story was epic, like something out of a comic book. |
До того вечера я ничего не знал про Сэндса, но история его эпична, как рассказ из комикса. |
Alfie, he should've thought about all that before he was screwing around with that ex-girlfriend of his. |
Альфи, ему следовало подумать обо всем этом до того, как он спутался со своей бывшей подружкой. |
If you have any more questions about your HMO plan, make an appointment to come in between 10:00 and 4:00, Monday through Friday. |
Если у вас остались вопросы насчёт вашей медицинской страховки, приходите в больницу с 10 до 4 в любой рабочий день. |
I'm out and about all day for work. I only go home to sleep. |
Кручусь, как ненормальный, с утра до вечера, дома только ночую. |
I never really cared about that. |
Мне до этого дела не было. |
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it. |
Так было до 1995 года, пока я не решил что-то с этим делать. |
M.E. says that the poisoning happened about 90 minutes before he fell, which puts him squarely at the restaurant. |
Судмедэксперты говорят, что отравление произошло за 90 минут до того как он упал, что приводит нас в его ресторан. |
I'll pay you back when I'm about 30. |
Я тебе их отдам до 30 лет. |
We don't even know who he is, except that he lies about who he is. |
Да мы же даже не знаем, кто он такой, кроме того, на чём он до сих пор настаивает. |
What do you care about Igor Milkin? |
Какое вам дело до Игоря Милкина? |
I've been thinking about this for a while, and I just wanted to wait until after your match. |
Я уже давно об этом думаю, но я просто хотела подождать до окончания матча. |
No one heard any chatter about the attack, before or after. |
Никто не слышал и не говорил об атаках, ни до ни после. |
I was doing great before I knew about you! |
И мне было прекрасно до того, как я узнала о твоих чувствах. |