Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
According to these sources, the unrecovered cost of the crisis would be about 4 per cent in terms of poverty. По данным из этих же источников, необратимые издержки кризиса могут составить до 4 процентов роста обнищания.
Before the initial minimum wage increase in 2007, about one third of workers in American Samoa were employed by the two canneries. До первоначального увеличения минимальной заработной платы в 2007 году около трети трудящихся Американского Самоа работали на двух консервных заводах.
Responding to Switzerland's question about pre-charge detention, the United Kingdom said the law was applied consistently across the country. Отвечая на вопрос Швейцарии о содержании под стражей до предъявления обвинения, Соединенное Королевство сообщило, что соответствующий закон применяется последовательно на всей территории страны.
Until that work is completed, it would be premature to draw general conclusions about the human rights obligations relating to the environment. До того как будет завершена эта работа, было бы преждевременным делать общие выводы об обязательствах в области прав человека, связанных с окружающей средой.
Malaysia had reduced poverty to about 2.8 per cent of the population and expected to reduce the figure further. Малайзия добилась сокращения масштабов нищеты до примерно 2,8 процента населения и рассчитывает на дальнейшее снижение этого показателя.
Prior to any consultation, they should issue notifications about opportunities for public participation so that citizens could be prepared to provide input. До проведения каких-либо консультаций они должны публиковать уведомления о возможностях участия общественности, с тем чтобы граждане смогли подготовиться к представлению мнений.
However, it would be helpful to receive additional detail about the proposal before the Special Committee met in 2008. Однако было бы полезно получить дополнительные подробности относительно этого предложения до проведения заседаний Специального комитета в 2008 году.
However, further details about those bodies would be required before any decisions were taken. Однако потребуется дальнейшая информация об этих органах до принятия любых решений.
In our discussions so far, there was general agreement about the need for clear admissibility criteria. В ходе проведенных до настоящего времени обсуждений была достигнута общая договоренность о необходимости разработки четких критериев приемлемости.
They spoke about their meeting the previous day at the wadi and the SAF colonel. За день до этого они договорились о встрече.
It originates near the Russian border and flows generally south-west for about 483 km to the Gulf of Bothnia at Kemi. Она берет свое начало вблизи российской границы и в целом протекает в юго-западном направлении на протяжении около 483 км до Ботнического залива в Кеми.
The Committee reiterates its concern at reports about the excessive length of pre-trial detention. Комитет вновь выражает озабоченность сообщениями о чрезмерной длительности заключения под стражу до начала судебного процесса.
All personal data about a person, from birth to death, would be recorded under the new system. Все личные данные, касающиеся отдельного лица от рождения до его кончины, будут регистрироваться в соответствии с этой новой системой.
Today, monthly child benefits are paid for about 350 thou Lithuanian children under 9 years, on average. На сегодняшний день ежемесячные пособия на содержание ребенка выплачиваются приблизительно 350 тыс. литовских детей в возрасте до 9 лет.
There is still no agreement about its future operational activities. До сих пор еще нет соглашения относительно его будущих операций.
They seek to establish clear rules and a joint mechanism to inform about and impose sanctions, up to the withdrawal of the authorization. Они призваны установить соответствующие четкие правила и ввести совместный механизм информирования о налагаемых санкциях, вплоть до изъятия разрешения.
The population remains poorly informed about the formal justice system. Население до сих пор имеет слабое представление об официальной системе правосудия.
This would reduce the number of borrowing countries to about 40. Это позволит сократить число заимствующих стран примерно до 40.
Recent estimates of total forest-related official development assistance vary from about $1 billion to $1.9 billion per year. Произведенные в последнее время оценки общего объема относящейся к лесу официальной помощи в целях развития варьируются приблизительно от 1 до 1,9 млрд. долл. США в год.
I should be grateful if the Security Council members and United Nations Member States were informed about the content of this letter. Буду признателен за доведение содержания настоящего письма до сведения членов Совета Безопасности и государств - членов Организации Объединенных Наций.
7.4.3. A description of the method by which the manufacturer informs the engine or vehicle owners about the remedial measures. 7.4.3 Описание метода, при помощи которого изготовитель доводит до сведения владельцев двигателей или транспортных средств информацию относительно мер по исправлению положения.
The Special Rapporteur had raised concerns about this issue twice before, in 2004 and 2005. До этого Специальный докладчик уже дважды выражала обеспокоенность в этой связи в 2004 и 2005 годах.
The authorities have to date not responded to requests by relatives and the international community to disclose information about deaths in custody. Власти до сих пор не ответили на просьбы родственников и международного сообщества представить информацию о смертях в местах лишения свободы.
The 8MSP President had asked Denmark for any information about the work conducted prior to the end of 2005. Председатель СГУ-8 запросил у Дании любую информацию о работах, проводившихся до конца 2005 года.
Incidence rates climbed until 1998 to about 20 cases per 1,000 inhabitants. Заболеваемость СПИДом возрастала до 1998 года, когда она составила примерно 20 случаев на 1000 жителей.