Funny, the things that we do for the people that we care about. |
Забавно это - то, что мы делаем для людей, до которых нам есть дело. |
She still owes me 4500 lira, but I don't worry about her. |
Она до сих пор должна мне 4500 лир, но я не беспокоюсь об этом. |
Forget about it, fellas, it's backed up all the way to Japan. |
Забудьте об этом, люди, эта пробка тянется до самой Японии. |
I've just been trying to reach a few of our friends... who could tell me if the unthinkable... was being thought about in D.C. |
Я, просто, попыталась дозвониться до некоторых наших друзей... Которые могли бы мне сказать если бы немыслимое... задумывалось в Вашингтоне. |
Do you think you'll care about 25 to life? |
А тебя будет волновать от 25 лет до пожизненного? |
Have you ever really cared about anyone? |
Вам когда-нибудь и до кого-нибудь было дело? |
Confident about the possibility of industrial action to influence the Government had people from 18 to 24 years of age and fewer older people. |
Уверенность в возможность влиять на правительство протеста были молодые люди от 18 до 24 лет и меньше пожилых людей. |
But before that, what about her arms and legs? |
Но до этого... что было с ее руками и ногами? |
Some filoviruses have a total length of up to 1400 nm; their diameters are only about 80 nm. |
Некоторые филовирусы имеют длину до 1400 нм, но их диаметр составляет лишь 80 нм. |
You're about a year and a half away from somebody taking your jewelry. |
Дорогуша, тебе осталось полтора года до того, как кто-нибудь продаст твои драгоценности. |
For what it's worth, That missing little girl doesn't care about your history, Nor do her terrified parents. |
Что имеет значение, так это то что пропавшей маленькой девочке нет дела до твоей истории, и её напуганным родителям. |
You know, all my life I've been meticulous... about finishing what I start. |
Не торопясь. Знаешь, всю жизнь я тщательно доводил всё до конца. |
Nobody really cares about the money anymore, it's you I'm thinking of. |
Теперь никому дела нет до этих денег, важней всего для меня ты. |
Am I the only one who cares about our marketing strategy? |
Или я единственный, кому есть дело до нашей маркетинговой стратегии? |
You think you know everything, and you care about nobody, except... |
Ты думаешь, ты всё знаешь, и тебе нет дела ни до кого, кроме... |
Seriously, why would I be seeing a shrink about my wedding? |
Серьезно, почему бы мне не увидеться с психиатром до моей свадьбы? |
Since I came to town, I've been hearing a lot of rumors about this Flash. |
С тех пор как я приехал в город, до меня дошло множество слухов об этом Молнии. |
So, I still don't know what to say about my dad, but... |
Так, я до сих пор не знаю, что сказать о моем папе, но... |
I mean... what could we have been so unhappy about? |
Вообще о чём можно быть до такой степени расстроенным... в восемь лет... |
If you admit you're still crazy about me, I'll take the groceries. |
Если признаешь, что до сих пор обожаешь меня, я возьму твои продукты. |
As for this fine relation of yours... I'd like to know what right he's got to be making inquiries about us. |
А что до твоего важного родственника,... хотелось бы мне знать, какое у него право разузнавать о нас что-то. |
Dogs live to about 12, whereas we humans now expect to reach 80. |
Собаки живут около 12 лет, тогда как мы, люди, доживаем до 80. |
Shipped in about six months ago, but they still have him on the special unit. |
Попал сюда примерно полгода назад... но до сих пор его охраняет спецподразделение. |
There's nothing we can do about that now. |
Если вы знали, что это до такой степени опасно, надо было назад поворачивать! |
The only thing that's stopped me until now is the fact that I actually cared about you. |
Единственное, что меня до сих пор останавливало, это то, что я действительно переживал за тебя. |