Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
It is for this reason that Pakistan had asked for a clarification - before commencing negotiations - about India's nuclear status. Именно по этой причине Пакистан попросил разъяснения - до начала переговоров - относительно индийского ядерного статуса.
Before 1999, there were about 40,000 Serbs in Pristina. До 1999 года там насчитывалось около 40000 сербов.
Until more complete information about these resources is made available, analysis of future scenarios may not provide a true assessment of their potential. До получения более полной информации об этих ресурсах анализ будущих сценариев едва ли даст возможность подготовить объективную оценку их потенциала.
Discussions about proposals related to security issues were postponed until the introduction of security measures in RID/ADR was eventually decided. Обсуждение предложений, касающихся вопросов безопасности, было отложено до принятия решения о возможном включении в МПОГ/ДОПОГ мер безопасности.
Technical cooperation delivery had risen to about US$ 85 million, and UNIDO's delivery capacity had improved. Объем осуществляемого технического сотрудничества возрос приблизительно до 85 млн. долл.
Until recently there was still a debate about the meaning of governance. До недавнего времени продолжались споры о значении слова "управление".
The challenge here is to ensure that everyone is aware about the future financial obligations contained in the transaction. Задача заключается в том, чтобы довести до каждого информацию о будущих финансовых обязательствах, предусматриваемых сделкой.
Tours in English normally leave about every half hour and last for approximately 45 minutes to 1 hour. Экскурсии на английском языке обычно отправляются каждые полчаса и продолжаются от 45 мин. до одного часа.
So far, the independent expert has not been informed about any developments in this regard. До настоящего времени независимый эксперт не получал информации о каких-либо действиях в этой связи.
During the courses, participants are informed about international standards in the sphere of human rights and the Convention against Torture. В ходе учебных программ до слушателей Центра доводятся основные положения международных стандартов в сфере прав человека и Конвенции против пыток.
He also took note of the doubts expressed about the appropriateness of considering agenda item 119 before the OIOS report was made available. Он также принимает к сведению сомнения, высказанные по поводу уместности рассмотрения пункта 119 повестки дня до того, как будет представлен доклад УСВН.
In its view, Member States must reach firm decisions about the future of the project before any appropriation was approved. По ее мнению, государства-члены должны принять однозначное решение о будущем проекта до утверждения каких-либо ассигнований.
Generally, periods of about three to five years are required to graduate knowledge-intensive firms. В целом для подготовки вооруженных знаниями фирм требуется от трех до пяти лет.
This year the original programme of work set the deadline about two days in advance - actually, on Wednesday. В этом году в первоначальной программе работы было предусмотрено два дня до фактического окончательного срока, то есть в среду.
The Advisory Committee had suggested that UNICEF should check with other funds and programmes about their experience before making the revision. Консультативный комитет высказал также пожелание о том, чтобы ЮНИСЕФ до внесения изменений изучил соответствующий опыт других фондов и программ.
The secretariat apologized for not letting TIRExB know about this situation. Секретариат принес свои извинения за то, что он не довел эту информацию до сведения ИСМДП.
Those groups are comprised of about five persons, are well organized and armed with clear criminal motivations. Эти группы, в состав которых входят до пяти человек, хорошо организованы и вооружены и действуют с чисто преступными целями.
The laboratories screen about 90,000 persons annually. Ежегодно они обслуживают до 90000 человек.
She had also conveyed to the Assembly the Committee's concern about States parties that had failed to submit reports. Она также довела до сведения Ассамблеи озабоченность Комитета в отношении тех государств-участников, которые не представили доклады.
So far, about 22,600 persons have applied for subsidy from the Fund and 62% are women. До сих пор за субсидиями Фонда обратились около 22600 человек, 62 процента из них женщины.
The sources report about the program to increase artificially the Armenian population of the region up to 300,000 by 2010. Источники сообщают о наличии программы по искусственному увеличению армянского населения в этом регионе до 300000 человек к 2010 году.
The proportion of minors (under 15 years) is about 7 per cent. Доля инфицированных лиц среди несовершеннолетних (в возрасте до 15 лет) находится на уровне приблизительно 7%.
So far, we have little specific knowledge about the health, quality of life and social conditions of the Sami population. До сих пор мы располагаем небольшим объемом конкретных знаний относительно состояния здоровья, качества жизни и социальных условий населения саами.
The Committee reiterates its concern about the increasing use of and traffic in illicit drugs among persons under 18 years. Комитет подтверждает свою озабоченность ростом использования и оборота незаконных наркотиков среди лиц в возрасте до 18 лет.
This resulted in programme expenditures from core resources of $16.7 million, down about a third from 2002. В результате этого расходы по программам по линии основных ресурсов сократились до 16,7 млн. долл. США, что примерно на треть ниже уровня 2002 года.