He was willing to answer any questions about events prior to May 1991. |
Он также выражает готовность ответить на любые вопросы относительно событий, происшедших до мая 1991 года. |
Contributions received to date amount to about DM 18 million. |
До настоящего времени объем полученных взносов составляет около 18 млн. марок ФРГ. |
Mr. ZUPANCIC requested more information about pre-trial detention. |
Г-н ЖУПАНЧИЧ хотел бы получить более подробную информацию о содержании под стражей до начала судебного разбирательства. |
Concerns about incidents of ill-treatment involving some 40 detainees were raised with the authorities. |
До сведения властей была доведена обеспокоенность в связи со случаями жестокого обращения, имевшего место в отношении примерно 40 заключенных. |
Much is also speculated about returns ahead of parliamentary elections. |
Существуют различные мнения относительно числа лиц, которые возвратятся до начала парламентских выборов. |
Anticipated expenditures incurred as at 28 February 2003 was about $4.4 million. |
Сумма предполагаемых расходов, понесенных за период до 28 февраля 2003 года, составила приблизительно 4,4 млн. долл. США. |
It asked about measures taken to ease congestion pending construction. |
Она задала вопрос о том, какие меры принимаются для смягчения проблемы их переполненности до завершения строительства. |
Everything I've said about terrorism till now was fear-mongering. |
Всё, что я сказал о терроризме до этого момента, было для нагнетания страха. |
Within a decade, access rose from about 0.6 per cent of the population to about 60.0 per cent. |
За одно десятилетие доступ к телефонной связи возрос примерно с 0,6 процента населения до 60 процентов. |
Thirty days before their ordinary meeting, the Plenipotentiaries inform stakeholders about all decisions made since the last meeting and about workplans. |
За тридцать дней до очередной встречи Уполномоченных, последние информируют заинтересованных лиц о всех принятых с момента предыдущего заседания решениях и о планах работы. |
Its golden age may be said to have extended from about 1650 to about 1720. |
Можно сказать, что его Золотой век простирается приблизительно с 1650 до 1720 год». |
In the United States, about half of all five-year-old children and about 90% of adults have evidence of previous infection. |
В США примерно у половины всех пятилетних детей и от 90 до 95 % взрослых есть доказательства перенесённой инфекции. |
Altogether, this could raise commitments from about 30,000 to about 70,000 personnel. |
В общей сложности это может обеспечить взятие обязательств в отношении предоставления контингентов общей численностью от 30000 до 70000 человек. |
I don't even really care about that book except for a few pages about me. |
Мне вообще нет дела до той книги, за исключением пары страниц, касающихся меня. |
Unofficially, I'm worried about what happens when the Feds' theory about the Ukrainians gets back to the Russians. |
Неофициально, меня беспокоить, что произойдет, когда идея федералов об участии украинцев дойдет до русских. |
UITP congresses are reserved for UITP members and attract about 2,000 delegates from about 50 countries. |
В конгрессах МСОТ участвуют только его члены, и на них съезжаются до 2 тыс. делегатов примерно из 50 стран. |
These barriers range from a lack of awareness about the right to vote to inaccessible information about elections and physical barriers at polling stations. |
Эти барьеры варьируются от отсутствия осведомленности о праве голосовать до недоступности информации о выборах и физических барьеров на избирательных участках. |
The sun end was about four inches in diameter, and then it tapered over about 35 feet to about a millimeter at the Earth end. |
Солнце было около четырех дюймов в диаметре, а затем оно сужалось на протяжении 35 футов, до миллиметра, на том конце, где Земля. |
He knew about command from the ground up, about the importance of logistics, about campaigning in a hostile environment. |
Он знал про управление войсками от самых низов до верха, про важность тыла и снабжения, про ведение боевых действий во враждебном окружении. |
You're not still upset about that. |
Ты же не расстраиваешься до сих пор из-за этого. |
Still get nightmares about all those cones. |
До сих пор кошмары с этими конусами дорожной разметки. |
That's before I knew about you. |
Это было до того, как я познакомился с тобой. |
Jim still has doubts about his voice. |
До самого... конца! Джим всё ещё сомневался в собственном вокале. |
His birthday, about a month before. |
В его день рождения, за месяц до этого. |
The Special Rapporteur has learned about several violent incidents affecting Croatian Serb returnees. |
До сведения Специального докладчика был доведен ряд случаев, связанных с применением насилия против возвращающихся лиц из числа хорватских сербов. |