Примеры в контексте "About - До"

Примеры: About - До
Small projects of municipalities and provinces can be subsidised up to a maximum of about 60 per cent. Небольшие проекты муниципалитетов и провинций могут субсидироваться в размере максимум до 60%.
The Programme was therefore unsure about the scale of the problems before the projects started. Поэтому Программа не была уверена в отношении масштабов проблем до начала осуществления проектов.
I can give the Assembly some good news about Northern Ireland. Я хочу довести до сведения Ассамблеи хорошие новости, касающиеся Северной Ирландии.
Journey time from platform to platform is about 35 minutes at a maximum speed of 135 kph. Время перевозки от платформы до платформы составляет приблизительно 35 мин, при максимальной скорости 135 км/час.
Currently Albania has about 2,000 to 3,000 users, most of them from 16 to 25 years old. В настоящее время в Албании насчитывается от 2000 до 3000 человек, использующих наркотики, большинство из которых составляют люди от 16 до 25 лет.
Full implementation of ICD-10 for mortality coding in all countries is not be expected to take place until about the year 2005. Полное введение в действие МКБ-10 для кодирования статистики смертности во всех странах предполагается завершить приблизительно до 2005 года.
A group of up to three members would communicate with each other about their area of specialization and prepare thematic questions. Группы в составе до трех членов будут консультироваться между собой в отношении областей специализации и подготовки тематических вопросов.
By June of this year inflation had declined to about 7.5 per cent on an annual basis. К июню этого года инфляция снизилась примерно до 7,5 процента из расчета на год.
It can accommodate up to 16 removable racks and weighs, fully loaded, about 13,700 kg. В каждом модуле можно разместить до 16 сборных стеллажей; его вес с полной загрузкой составляет около 13700 килограммов.
The world population is projected to continue increasing slowly to about 11 billion. Согласно прогнозам, численность мирового населения будет по-прежнему медленно расти примерно до 11 млрд. человек.
One speaker enquired about whether the political and economic situation had deteriorated to such an extent that it affected the provision of services. Одна из делегаций просила пояснить, действительно ли политическая и экономическая ситуация в стране ухудшилась до такой степени, что даже затронула оказание услуг.
The Forces nouvelles informed the mediation about possible new attacks on its positions, and the mediation immediately communicated that information to UNOCI. «Новые силы» сообщили посреднической миссии о возможных новых нападениях на их позиции, и посредническая миссия незамедлительно довела эту информацию до сведения ОООНКИ.
A trip from the airport to the center by taxi takes about 15 minutes. Время проезда на такси из аэропорта до центра города составляет около 15 минут.
The Committee had already deferred that quadrennial report to its resumed session owing to outstanding questions about its accreditation procedures. Комитет уже отложил рассмотрение ее доклада за четырехлетний период до своей возобновленной сессии ввиду нерешенных вопросов, касающихся ее процедур аккредитации.
Assumptions about the capability and commitment of the Government, in particular, need to be confirmed before activities begin. До начала мероприятий необходимо получать подтверждение верности предположений, особенно относительно возможностей и готовности соответствующего правительства.
Concerns about compliance costs have been addressed in that Treaty Protocol by extending the START II elimination timetable to 2007. В этом Протоколе к Договору были рассмотрены проблемы расходов в связи с обеспечением его выполнения путем продления графика ликвидации в соответствии с договором СНВ-2 до 2007 года.
They and other refugees continued to live in uncertainty about their future, pending the adoption of a new law on citizenship. Эти и другие беженцы по-прежнему живут в условиях неопределенности в отношении своего будущего до принятия нового закона о гражданстве.
As of yesterday, and even as of now, I have not heard about any other candidate. До вчерашнего дня и даже до настоящего момента я ничего не слышал о каком-либо другом кандидате.
This gap increased until 1985, following which it has stabilized at about seven years. Эта разница в пользу женщин увеличивалась до 1985 года, когда она составила около семи лет.
He asked the United Kingdom delegation to inform the Chinese authorities of his concern about that matter. В этой связи он просит делегацию Соединенного Королевства довести до сведения властей Китая его беспокойство по данному вопросу.
In Kazakhstan, before perestroika, light industry was well developed and about 90 per cent of women were employed in that area. В Казахстане в доперестроечный период хорошо была развита легкая промышленность, где работало до 90 процентов женщин.
By the first quarter of 2002, that number had fallen to about 100,000 households. К первому кварталу 2002 года их число сократилось до 100000 домашних хозяйств.
Emissions had declined to about 48 million tonnes a year by 1990 and were continuing to fall. Объем выбросов серы сократился до примерно 48 млн. тонн в год к 1990 году и продолжает сокращаться.
SO2 values range from about 30 µg/m3 to 0.2 µg/m3 at the Scandinavian background stations. Значения концентраций SO2 изменяются в пределах от приблизительно 30 мгк/м3 до 0,2 мгк/м3 на расположенных в Скандинавии станциях фонового мониторинга.
Domestic production continues to increase but is still at only about one third of the pre-war level. Внутреннее производство продолжает расти, но до сих пор составляет всего одну треть от довоенного уровня.