| Furthermore, PPPs may involve charging users for services, effectively increasing total government revenue. | Кроме того, ГЧП могут быть связаны с оплатой услуг их потребителями, что по сути позволяет увеличивать государственные поступления. |
| These included high-level decision-makers from government, business, academia and civil society. | В их числе были высокопоставленные руководители, представлявшие государственные органы, деловые круги, научное сообщество и гражданское общество. |
| In addition, government enterprises provide childcare at 38 worksites. | Кроме того, государственные предприятия обеспечивают наличие детских яслей на 38 производственных объектах. |
| Private and government owned enterprises are participating in these schemes. | В этих программах принимают участие как государственные, так и частные предприятия. |
| Responsibility is often divided among multiple government departments. | Ответственность в этой области нередко возлагается на многочисленные государственные департаменты. |
| The reappointment of confirmed human rights violators to government posts compounds this problem. | Эту проблему усугубляет повторное назначение лиц, уличенных в нарушении прав человека, на государственные посты. |
| True, government infrastructure spending is often wasted. | Действительно, государственные средства на развитие инфраструктуры часто расходуются нецелесообразно. |
| Some government suits grabbed me up. | Меня схватили какие-то государственные агенты, отвезли в свой штаб. |
| Naturally this also has had an awareness-raising effect in government administrations. | Естественно, это также оказало влияние на государственные структуры с точки зрения повышения их осведомленности. |
| Partnerships should include national, regional and international government actors, civil society and the private sector. | К участию в налаживании партнерских отношений следует привлекать национальные, региональные и международные государственные и межгосударственные структуры, гражданское общество и частный сектор. |
| Information is available in hard copy on request through government publications. | По соответствующей просьбе, направляемой через государственные публикации, необходимую информацию можно получить в форме документальной копии. |
| Private sector and government organizations participate actively. | В ней активно участвуют предприятия частного сектора и государственные организации. |
| Azerbaijan launched and developed government programmes to reduce female poverty. | В Азербайджане разработаны и приняты государственные программы сокращения масштабов нищеты среди женщин. |
| Well-designed government subsidies enhance both private sector finance and community savings investment. | Хорошо продуманные государственные субсидии обеспечивают более высокий уровень финансирования из частного сектора и инвестиций из сбережений, накопленных общинами. |
| Sources of financing include: government budgets, UA funds and cross-subsidization. | К источникам финансирования относятся: государственные бюджеты, фонды для обеспечения всеобщего доступа и перекрестное субсидирование. |
| Most Indigenous students (87 per cent) attended government schools in 2005. | В 2005 году большинство учащихся из числа коренного населения (87%) посещали государственные школы. |
| Increased production and trade had resulted in a 21.6 per cent increase in Government government revenue in 2004. | Благодаря расширению производства и тор-говли государственные доходы увеличились в 2004 году на 21,6 процента. |
| Indeed, government procurement was a major instrument used by many countries during the crisis to support domestic industries. | Кстати, во многих странах государственные закупки были одним из основных инструментов для поддержки отечественной промышленности во время кризиса. |
| In many countries of this region, finfish and shellfish make significant contributions to government revenue, food security and employment. | Во многих странах этого региона рыбная и нерыбная гидрофауна вносит значительный вклад в государственные доходы, в продовольственную безопасность и в занятость населения. |
| For confidentiality reasons, other government agencies cannot provide AFCCP with information from private companies. | По соображениям конфиденциальности другие государственные учреждения не могут предоставить АДКЗП информацию о других частных компаниях. |
| A number of government agencies and NGOs were also active in the field of human rights. | Активную роль в области прав человека играют также некоторые государственные учреждения и неправительственные организации. |
| An indication of LDCs' efforts to invest in the development of human skills is how much government expenditure goes to education. | Примерное представление об инвестициях НРС в развитие кадрового потенциала дают государственные расходы на образование. |
| As a result, administrations became efficient, government revenue increased, transaction costs diminished and national trading communities became more competitive. | В результате деятельность органов управления становится более эффективной, государственные поступления растут, транзакционные издержки снижаются, а национальные торговые круги становятся более конкурентоспособными. |
| In some cases, government agencies may collaborate with competition authorities to monitor the price fluctuations in basic goods sectors and to take necessary measures. | В некоторых случаях государственные органы сотрудничают с органами по вопросам конкуренции в деле мониторинга колебаний цен в секторах, связанных с базовыми товарами, и принятия необходимых мер. |
| This is because some sovereign and project risks are enormous and government guarantees cannot be relied upon by the private sector. | Это обусловлено тем, что некоторые страновые и проектные риски являются огромными, а частный сектор не может полагаться на государственные гарантии. |