Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
The task force will include experts from the public sector (e.g. government line Ministries, European Commission, OSJD, OTIF) and the business sector (International Union of Railways - UIC and possibly other representative organisations). З. В состав целевой группы будут входить эксперты от государственного сектора (например, государственные отраслевые министерства, Европейская комиссия, ОСЖД, ОТИФ) и предпринимательского сектора (Международный союз железных дорог - МСЖД и, возможно, другие репрезентативные организации).
A series of initial meetings have been conducted with potential stakeholders of the project, including other United Nations agencies, NGOs, government entities and the media in order to begin building partnerships in support of the implementation of the project. Были проведены серии первоначальных совещаний для потенциальных участников проекта, включая другие учреждения Организации Объединенных Наций, НПО, государственные ведомства и средства массовой информации, в целях налаживания партнерских отношений в поддержку деятельности по осуществлению проекта.
Under the Five-Year Plan for Expansion of Women Managers in Public Positions, there were plans to increase the ratio of women in higher-ranking government posts from 4.8 per cent in 2001 to 10 per cent. Согласно пятилетнему Плану по расширению набора женщин на государственные должности намечается рост доли женщин на государственных должностях руководящего уровня с 4,8 процента в 2001 году до 10 процентов.
Given the recent turmoil in developed country credit markets, public investments from emerging economies have played an important stabilizing role in ensuring that contagion has not spread to government bond markets in developed countries. В условиях недавних потрясений на кредитных рынках развитых стран государственные инвестиции из стран с формирующейся рыночной экономикой играют важную стабилизирующую роль в плане обеспечения того, чтобы эта эпидемия не распространилась на рынки государственных облигаций развитых стран.
State funds will be complemented by funds provided by or obtained from other levels of government, State enterprises, European Union pre-accession funds, the World Bank and other financial institutions and domestic and foreign donors. Государственные фонды будут дополняться фондами, выделяемыми или получаемыми от других звеньев власти, государственных предприятий, фондов Европейского союза в перспективе присоединения, Всемирного банка и других финансовых институтов и отечественных и зарубежных доноров.
Through its networks ICSU reaches several hundred thousand of individual scientists worldwide. Many of them in turn get in contact with the UN system, either directly or through their own government agencies. Сети МСНС объединяют несколько сотен тысяч ученых из разных стран мира, многие из которых, в свою очередь, напрямую или через государственные учреждения своих стран, связаны с системой Организации Объединенных Наций.
In the least developed countries and small island developing States in particular, there is almost total reliance on GEF support for environment and energy activities, as other donors have scaled back and government commitments are often miniscule. Наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, в особенности, почти полностью полагаются на поддержку ГЭФ при проведении деятельности в области окружающей среды и энергетики, ибо прочие доноры сократили масштабы своей деятельности, а государственные ассигнования нередко носят мизерный характер.
Its main function is to implement the policies and instructions of the National Council, which is headed by the President and made up of government ministers, with a view to managing and improving contacts with and assistance to Mexicans living outside Mexico. Его основная функция заключается в практической реализации политики и директив Национального совета, который возглавляет сам президент и в состав которого входят государственные министры, в целях поддержания и укрепления контактов с мексиканцами, проживающими за пределами нашей страны.
Some government agencies and line ministries dealing with children incorporated attention to the girl child in policies, programmes and action plans for the promotion and protection of the rights of children. Некоторые государственные структуры и отраслевые министерства, занимающиеся проблемами детей, обеспечили учет потребностей девочек в рамках стратегий, программ и планов действий, призванных обеспечить поощрение и защиту прав детей.
The Ministry, incorporating such former government bodies as the State Fire Protection Office, the State Water Rescue Service and the Committee on Safe Performance in Industry, will soon have a single national-level command centre to coordinate all rescue activities in the country. Министерство, включающее такие бывшие государственные органы, как Государственная пожарная инспекция, Государственная служба спасения на водах и Комитет по вопросам безопасности в промышленности, в скором времени будет иметь единый общенациональный командный центр, координирующий все спасательные операции в стране.
It can also demonstrate to other stakeholders, including government institutions, business owners, and employers, for example, that the benefits of legal empowerment of the poor can be diffused to other parts of society. Это также может продемонстрировать другим заинтересованным участникам, включая, например, государственные институты, владельцев бизнесов и работодателей, что расширение юридических прав малоимущих слоев населения принесет пользу и другим членам общества.
The provisions which generate 'benefit from the government' are divided into seven sectors: public housing, education, public transport, culture and recreation, social services, care and subsistence costs. Виды соцобеспечения, которые создают государственные услуги, подразделяются по семи секторам: государственное жилье, образование, общественный транспорт, культура и досуг, социальные услуги, уход и обеспечение прожиточного минимума.
The government agencies and NGOs in the country have also work with other regional and international bodies such as ACW, UNDP, UNIFEM, UNICEF, Commonwealth Youth Programme (CYP) and International Federation of NGOs for the Prevention of Drug and Substance Abuse (IFNGO). Государственные учреждения и НПО страны работают также с другими региональными и международными органами, такими как КЖА, ПРООН, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, Программа Содружества в интересах молодежи (ПСМ) и Международная федерация НПО по профилактике наркомании и токсикомании (МФНПО).
Whilst recognizing that demonstrators were on many occasions violent, attacking government offices, police posts and ambulances, the policing of the protests and the use of force raised serious concerns. Хотя во многих случаях демонстранты вели себя агрессивно, штурмуя государственные административные здания и посты полиции и повреждая машины скорой помощи, действия полиции против манифестантов и применение силы вызвали серьезные опасения.
Mandate holders should seek information from a wide variety of sources during country visits, including women's NGOs, government offices for women's affairs, professional organizations, academic institutions, etc. В ходе таких посещений мандатарии должны собирать информацию из самых разных источников, включая НПО по защите прав женщин, государственные органы по делам женщин, профессиональные организации, научные учреждения и т.д.
Documents excluding information of a private nature, about a blemish on business reputation of government and municipal officials, including individuals and legal entities engaged in public service; х) документы, за исключением информации частного характера, о запятнании служебной репутации государственных и муниципальных служащих, а также физических и юридических лиц, выполняющих государственные функции;
upgrade of a computer network among the government agencies dealing with counter-terrorism, on one hand, and within the government agencies themselves; совершенствование компьютерной сети, связывающей, с одной стороны, государственные ведомства, занимающиеся борьбой с терроризмом, а с другой - различные подразделения одного и того же ведомства;
(c) Reference on national government structures, such as government frameworks, parliaments, ministries and agencies, offices of Chief Information Officers or equivalents, and national economic and social councils or equivalents; с) справочные материалы по вопросам национальных структур государственного управления, таких как государственные механизмы, парламенты, министерства и ведомства, канцелярии главных сотрудников по информации или аналогичные органы, а также национальные экономические и социальные советы или аналогичные учреждения;
and third, treating cross-border tax evasion as a suspicious activity which must be reported to the relevant government authorities, and as a money-laundering offense which must also be reported to the relevant government authorities; З) и, в-третьих, признание трансграничного ухода от налогов в качестве подозрительной деятельности, о которой надлежит уведомлять органы власти, и в качестве связанного с «отмыванием» денег правонарушением, о котором надлежит уведомлять компетентные государственные органы.
The Secretary-General welcomes the Government's efforts to appoint women to senior level government positions, including as Deputy President, head of the Environmental Protection Agency, Deputy President for Legal Affairs, head of the National Standards Organization, and spokeswoman for the Ministry for Foreign Affairs. Генеральный секретарь приветствует усилия правительства по назначению женщин на руководящие государственные должности, в том числе в качестве заместителя Председателя главы Агентства по охране окружающей среды, заместителя Председателя по юридическим вопросам, главы Национальной организации по стандартам и официального представителя Министерства иностранных дел.
As for negotiations between the Secretariat and the Government of Mozambique concerning the payment of taxes on petrol and diesel fuel, he said that prior to the implementation of the Status-of-Forces Agreement and the fuel contract, fuel prices had included government taxes. В отношении переговоров между Секретариатом и правительством Мозамбика о выплате налогов на бензин и дизельное топливо он говорит, что до вступления в силу Соглашения о статусе Сил и заключения контракта о топливе, цены на топливо включали государственные налоги.
The Government, recognizing the wide differences of opinion on the place of women in society, demonstrated the equality of women and men in all cultures both through the legislative framework and through initiatives to appoint Maori women to government boards and committees and to key decision-making positions. Правительство, признавая широкие различия во мнениях по вопросу о месте женщин в обществе, демонстрирует равенство мужчин и женщин во всех культурах как в рамках законодательной системы, так и инициатив по назначению женщин маори в государственные советы и комитеты и на ключевые руководящие должности.
However minimal the number of women elected representatives may be, women's participation in the formulation of government policy, holding public office and performing public functions at all levels of Government is on the increase. Каким бы низким ни было число избранных представителей - женщин, число женщин, участвующих в формулировании политики правительства, занимающих государственные должности и осуществляющих государственные функции на всех уровнях государственного управления, увеличивается.
The main audiences for this advocacy will be the various institutions of government existing in "Somaliland", "Puntland" and central and southern Somalia, in particular the Transitional Federal Government, as well as donors and other stakeholders in Somalia. Главными объектами такой агитационно-просветительной деятельности будут различные государственные учреждения, действующие в «Сомалиленде», «Пунтленде» и в центральной и южной частях Сомали, в частности учреждения Переходного федерального правительства, а также доноры и другие заинтересованные участники в Сомали.
Also, in Guatemala, UNIFEM worked closely with the Public Defender of Indigenous Women to strengthen the capacity to incorporate indigenous women's perspectives in public policies and government practices. Также в Гватемале ЮНИФЕМ тесно сотрудничал с государственным защитником прав женщин, принадлежащих к коренному населению, в деле укрепления способности включать вопросы, касающиеся женщин, принадлежащих к коренному населению, в государственные стратегии и практику.