| It is clear that overall government frameworks are needed to provide useful structure, coordination and monitoring for national human resource development strategies. | Ясно, что необходимы общие государственные рамки для создания эффективной структуры, налаживания координации и контроля в интересах реализации национальных стратегий в области развития людских ресурсов. |
| The Republic of Latvia government institutions should promote the publication and distribution of national periodicals and literature . | Государственные учреждения Латвийской Республики должны содействовать публикации и распространению национальных периодических и литературных изданий . |
| A register of interests should be established for all members of the Legislative Assembly and holders of other government offices. | Следует учредить регистр интересов применительно ко всем членам Законодательной ассамблеи и лицам, занимающим другие государственные должности. |
| In Japan, government spending and expansionary monetary policy appeared to have supported the economy through the most dangerous phases of the recession. | В Японии, как представляется, государственные расходы и либеральная кредитно-денежная политика поддержали экономку на наиболее опасных этапах спада. |
| The government and also non-profit institutions serving households pursue those policies explicitly through most of their expenditures. | Государственные организации и некоммерческие учреждения, обслуживающие домашние хозяйства, проводят эти меры политики со всей определенностью по большинству своих расходов. |
| And I further advise that you and the Southern District reconsider the deployment of government assets in the settling of personal scores. | И в дальнейшем я рекомендую вам и Южному округу хорошо обдумать, стоит ли задействовать государственные активы для сведения личных счетов. |
| How government services are delivered is changing in the same way. | То, как предоставляются государственные услуги, меняется таким же образом. |
| In the industrialized countries, major government investments are usually financed by bond issues sold to the public at home and abroad. | В промышленно развитых странах крупные государственные инвестиции обычно финансируются за счет выпуска облигаций, продаваемых местному населению и за рубежом. |
| Not only will relations between business investors and savers mainly be intermediated by the financial sector but public investment will be financed principally by selling government bonds. | Не только отношения между частными инвесторами и владельцами накоплений будут строиться главным образом при посредничестве финансового сектора, но и государственные инвестиции будут финансироваться в основном за счет продажи государственных облигаций. |
| The government may not take adverse action based on such computer checks without giving individuals an opportunity to respond. | Государственные органы не имеют права принимать в отношении индивидуумов меры, наносящие ущерб их интересам, на основе результатов таких компьютерных проверок, не предоставив им возможности представить свой ответ. |
| That strategy should integrate government, commercial and multilateral institutions and should be backed by increased export and unhindered market access. | Такая стратегия, в осуществлении которой должны принимать участие как государственные и частные кредиторы, так и многосторонние учреждения, должна основываться на увеличении объема экспорта и обеспечении свободного доступа к рынкам. |
| The Administration stated that the government authorities had insisted on the dire need for disinfectant for refugees. | Администрация заявила, что государственные органы ранее настоятельно подчеркивали необходимость поставки дезинфицирующих средств для беженцев. |
| The Advisory Committee recommends that the current process for selecting implementing and executing partners, whether non-governmental organizations or government agencies, should be improved considerably. | Консультативный комитет рекомендует существенно улучшить нынешний процесс отбора партнеров-исполнителей, будь то неправительственные организации или государственные учреждения. |
| Finally, the information generated from this Conference should be passed on to relevant and supportive government agencies in order to facilitate follow up. | И наконец, о результатах Конференции следует информировать соответствующие государственные органы в целях осуществления ими последующих мер. |
| The overriding principle is that government businesses should not enjoy any net competitive advantage by virtue of their ownership when competing with other businesses. | Основной принцип заключается в том, что государственные предприятия не должны пользоваться какими-либо чистыми конкурентными преимуществами в конкурентных отношениях с другими предприятиями в силу доминирующей формы владения. |
| Under JFM, government forest departments and local communities have successfully entered into forest management agreements that benefit both parties. | В рамках СЛП государственные лесные управления и местные общины успешно заключают взаимовыгодные соглашения о лесопользовании. |
| At present the government services provide mental health care in all towns of the free part of the island. | В настоящее время государственные медицинские учреждения обеспечивают психиатрическую помощь во всех городах, находящихся в неоккупированной части острова. |
| Also, government health institutions closely cooperate with the Centre for the Prevention of Mental Retardation in the application of the nationwide programme of prenatal control. | Государственные медицинские учреждения также тесно сотрудничают с центром по предупреждению психических заболеваний в осуществлении общенациональной программы по контролю в предродовой период. |
| Both countries, in implementing economic reform, have been restraining government expenditures in the past few years. | Обе страны, осуществляя экономические реформы, в последние годы ограничивают государственные расходы. |
| She asked whether there had been any reduction in government spending on health care since the end of the reporting period. | Она интересуется, не были ли сокращены государственные расходы на медицинское обслуживание с момента окончания отчетного периода. |
| It had been reported that some of the women and prominent people who had taken part in the massacres still held high government offices. | Сообщалось о том, что некоторые участвовавшие в массовых убийствах женщины и видные деятели по-прежнему занимают высокие государственные должности. |
| Another reason for fiscal restraint is the belief that government claims on resources have been discouraging business investment. | Еще одна причина бюджетных ограничений связана с убеждением в том, что государственные расходы ограничивают возможности для производительных инвестиций. |
| In addition to borrowing from international financial institutions, it has been able to draw upon a rapidly expanding domestic demand for government securities. | В дополнение к получению кредитов от международных финансовых учреждений оно смогло использовать быстро расширяющийся внутренний спрос на государственные ценные бумаги. |
| There is a great demand for access to such networks by private organizations, government offices, and research and teaching institutions. | Большую заинтересованность в доступе к таким сетям проявляют частные организации, государственные учреждения и научно-исследовательские и учебные заведения. |
| The preparation of the national reports has already mobilized national development partners and various levels of government around the Conference themes. | Подготовка национальных докладов уже позволила мобилизовать партнеров в области национального развития и государственные учреждения различного уровня, сфокусировав их внимание на темах Конференции. |