Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
In 1998, Chinese government authorities issued instructions on the trial implementation of workmen's compensation insurance in enterprises, thus establishing an industrial accident insurance scheme in some areas. В 1998 году китайские государственные власти издали постановление о введении на экспериментальной основе компенсационного страхования для трудящихся предприятий, в соответствии с которым была создана система страхования от несчастных случаев на производстве в некоторых отраслях.
Throughout this transition from centrally planned to market economies, government resources have been focused on economic and social welfare rather than the environment and climate change. В процессе перехода от системы централизованного планирования к рыночной экономике государственные ресурсы были ориентированы не на проблемы экологии и изменения климата, а на социально-экономические аспекты.
He observed that prerequisites for developing renewable energy activities include appropriate government regulations, but that the availability of project debt, and positive returns from the project, are currently insufficient to attract foreign investors, which have generally become very risk averse. Он отметил, что государственные регулирующие положения являются предварительными условиями для развертывания деятельности, касающейся возобновляемых источников энергии, однако наличие долговых обязательств по проектам и позитивная отдача от них являются недостаточными для привлечения иностранных инвесторов, которые в целом стали весьма осторожно относиться к риску.
Further, there appears to be an emerging trend only to monitor charities that have been granted tax exemptions, or that have received government grants or donations from public institutions. Кроме того, сейчас, видимо, складывается тенденция, которая заключается в том, что государства лишь наблюдают за деятельностью благотворительных организаций, которые получили налоговые послабления, или тех, которые получили государственные субсидии или пожертвования от государственных учреждений.
Estonia has no special strategies for inter-agency co-operation, although various government agencies have approved the Memoranda of Understanding, which specify the exchanging of information between, and the establishment of joint working groups and action teams. В Эстонии не существует особых стратегий межучрежденческого сотрудничества, хотя различные государственные органы подписали меморандумы о взаимопонимании, в которых говорится об обмене информацией между ними и создании совместных рабочих групп и групп действий.
These items are information products, merchanting, insurance, and government services, repairs on goods, goods for processing, and the Balance of Payments travel component. К числу последних относятся информационные продукты, торговля, страхование и государственные услуги, ремонт товаров, товары, подлежащие обработке, и компонент туризма, отражаемый в платежном балансе.
At the same time, government procurement has also been used to confer economic privileges or political patronage and has therefore raised concerns of domestic protectionism, cost inefficiencies, a lack of transparency, and corruption. В то же время государственные закупки также используются для предоставления экономических привилегий или обеспечения покровительства и в этой связи порождают проблемы внутреннего протекционизма, неэффективности затрат, отсутствия транспарентности и коррупции.
This is discouraging to the victims who wish to take up their cases with the authority, and this may be one of the reasons why few cases of torture are reported in the government agencies. Это затрудняет задачу потерпевших, которые желают возбудить судебное расследование, и может быть одной из причин, почему в государственные органы поступает мало сообщений о случаях применения пыток.
This policy takes the form of rigorously monitored and executed government decisions to protect the interests of children, families and women, and relevant State programmes funded publicly and by donors. Формами реализации этой политики являются как жестко контролируемые в исполнении правительственные решения по вопросам защиты интересов детей, семей и женщин, так и соответствующие государственные программы, финансируемые за счет государственных, а также донорских средств.
It asked the government to prioritize public spending on basic social services, over national debt appropriation, which consumes 48 per cent of the national budget. Он предложил правительству обеспечить, чтобы государственные расходы на удовлетворение основных социальных нужд имели более высокий приоритет по сравнению с ассигнованиями на погашение национального долга, которые составляют 48 процентов национального бюджета.
Jordan noted that 84 government schools, 10 UNRWA schools, as well as its private schools are partners to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Иордания отметила, что 84 государственные школы, 10 школ БАПОР, а также частные школы страны являются партнерами Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
It has over 100 members representing telecommunication and power companies, government agencies and scientific organizations from more than 50 countries, and encourages cooperation with other users of the seabed. В его состав входят свыше 100 членов, представляющих компании связи и электроснабжения, государственные ведомства и научные организации из более чем 50 стран; поощряется сотрудничество с другими пользователями морского дна.
17.57 The main beneficiaries of the outputs of the subprogramme will be government authorities and officials of countries in the region, especially those concerned with the areas of management for the sustainable development of natural resources, energy issues, infrastructure, and transport services. 17.57 Главными бенефициарами мероприятий, осуществляемых в рамках этой подпрограммы, будут государственные органы и служащие стран региона, особенно занимающиеся вопросами управления неистощительным освоением природных ресурсов, энергетики, инфраструктуры и транспортных услуг.
In this connection, participation of LDCs in numerous regional integration schemes has to be consolidated and streamlined to reduce stress on government as well as on business people and entrepreneurs. В связи с этим необходимо консолидировать и рационализировать участие НРС в многочисленных механизмах региональной интеграции, с тем чтобы уменьшить избыточную нагрузку на государственные учреждения, деловые и предпринимательские круги.
China has strengthened its literacy supervision and monitoring system whereby higher-level government bodies evaluate the performance of those at lower levels in order to ensure that literacy targets have been met. Китай укрепил свою систему контроля и мониторинга грамотности, в которой государственные органы более высокого уровня оценивают работу государственных органов более низкого уровня, с тем чтобы обеспечить достижение запланированных показателей в области распространения грамотности.
Providers are similarly varied, ranging from non-governmental organizations, cooperatives, government and commercial banks, credit unions, self-help groups and point-of-sale partners such as shops and post offices. В него входят неправительственные организации, кооперативы, государственные и коммерческие банки, кредитные союзы, группы самопомощи и точки розничной торговли партнеров, в частности магазины и отделения почтовой связи.
While demand for social protection and services has been increasing, government resources in developing countries are still limited owing to the sharp drop in revenues resulting from the global recession. Несмотря на увеличение спроса на меры по социальной защите и социальные услуги, государственные ресурсы в развивающихся странах все еще являются ограниченными вследствие резкого сокращения объема доходов, обусловленного глобальной рецессией.
The Presbyterian Church (USA) encourages Member States to take action to increase women's access to education, medical care, housing, land and property, and to support and create programmes for government development assistance that is gender-based. Пресвитерианская церковь (США) призывает государства-члены принимать меры для расширения доступа женщин к образованию, медицинскому обслуживанию, праву владения жильем, землей и собственностью и поддерживать и разрабатывать государственные программы содействия развитию, в которых учитывался бы гендерный компонент.
The Committee further notes with appreciation the endorsement of Law 35/2009 which mandates that children of Bahraini women married to non-Bahrainis pay the same fees as citizens for government services such as health, education, and accommodation. Комитет также с удовлетворением отмечает утверждение Закона 35/2009, согласно которому дети бахрейнских женщин, состоящих в браке с небахрейнцами, осуществляют ту же плату в качестве граждан за государственные услуги, например услуги в области здравоохранения, образования и жилья.
The absence of a permanent shelter for abused women is an area of concern which the relevant government agencies and the NGOs will be addressing. Отсутствие постоянного приюта для женщин, пострадавших от насилия, является проблемой, вызывающей обеспокоенность, решением которой будут заниматься соответствующие государственные учреждения и НПО.
Their duties include the identification of psychosocial problems as well as vulnerable groups such as elders, women and children and their reference as required to psychiatric or psycho therapist treatment or to government authorities for public services. В их обязанности входит выявление наличия социально-психологических проблем, а также таких уязвимых групп населения, как престарелые лица, женщины и дети, и их направление, в случае необходимости, на психиатрическое или психотерапевтическое лечение или в обслуживающие население государственные организации.
In the medium term, sovereign borrowing costs are expected to increase as a result of higher interest rates driven by tightening monetary policies and the unwinding of the government bond holdings of central banks. В среднесрочной перспективе ожидается рост стоимости кредитов для суверенных заемщиков, что будет связано с дальнейшим ростом процентных ставок вследствие ужесточения кредитно-денежной политики и тем, что центральные банки начнут продавать государственные облигации.
A Justice Sector Consultative Group has been established to support "Justice for All" and includes all key donors, United Nations agencies and government agencies. В целях поддержки стратегии "Справедливость для всех" была создана Консультативная группа по сектору правосудия, в которую вошли все основные доноры, учреждения Организации Объединенных Наций и государственные учреждения.
In return for government subsidies and welfare benefits (usually for a period of nine months), beneficiaries are hired by local governments, public and private firms, or non-governmental organizations. В обмен на государственные субсидии и пособия по социальному обеспечению (предоставляемые, как правило, в течение девятимесячного периода) бенефициары нанимаются местными органами управления, государственными и частными фирмами и неправительственными организациями.
Although these prices are showing some stabilization in the first quarter of 2009, no significant rebound is expected in the outlook, which will continue to depress export earnings and government revenues in many developing countries. Хотя в первом квартале 2009 года цены на эти сырьевые товары несколько стабилизировались, существенного роста пока ожидать не следует, т.е. доходы от экспорта и государственные поступления во многих развивающихся странах по-прежнему будут сохраняться на низком уровне.