Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
They include cooperation programmes that provide advisory services and training to such institutions as central banks, financial ministries or specialized government agencies in charge of external debt servicing and its management, increasing their institutional capacity to monitor and manage debt servicing. Они включают программы сотрудничества в деле предоставления консультационных услуг и подготовки кадров для таких учреждений, как центральные банки, министерства финансов или специализированные государственные ведомства, занимающиеся вопросами обслуживания и регулирования внешней задолженности, путем укрепления их организационных возможностей по контролю и регулированию процесса обслуживания долга.
Past government measures and policies to foster energy security, such as the promotion of energy efficiency, the diversification of the kinds and sources of energy available to consumers, and the development of indigenous (domestic) supplies, have proven successful. З. Принимавшиеся в прошлом государственные меры и политика по укреплению энергобезопасности, такие, как повышение степени энергоэффективности и диверсификация предоставляемых в распоряжение потребителей видов и источников энергоносителей, а также развитие отечественных (внутренних) поставок, дали положительные результаты.
Now in its fiftieth year, IUCN, whose States members and government agency members work in cooperation with its non-governmental organizations members, provides expertise and services to further the equitable and ecologically sustainable use of natural resources at global, regional, national and local levels. Сегодня, на пятидесятом году своего существования МСОП, в рамках которого государства-члены и государственные учреждения сотрудничают с неправительственными организациями, предоставляет специалистов и услуги в интересах более справедливого и экологически рационального использования природных ресурсов на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
Measures of constraint referred to in paragraph 3 may only be taken against the property situated in the territory of the State of the forum and being specifically in use or intended for use by the State for other than government non-commercial purposes. Принудительные меры, указанные в пункте 3, могут приниматься лишь в отношении собственности, находящейся на территории государства суда и непосредственно используемой или предназначенной для использования государством в иных целях, чем государственные некоммерческие цели.
Measures of constraint against the property of an agency, instrumentality or other entity referred to in paragraph 5 may only be taken if the property is in use or intended for use for other than government non-commercial purposes. Принудительные меры, направленные против собственности учреждения, институции или другого образования, указанных в пункте 5, могут приниматься только в том случае, если собственность использовалась или предназначалась для использования в иных целях, чем государственные некоммерческие цели .
While government statisticians contribute to the efficient production of the tables, decisions on the content are made by Ministers and hence the tables are not published as official statistics and do not carry the statistical service logo. И хотя государственные статистики вносят свой вклад в эффективную подготовку этих таблиц, все же решения, касающиеся их содержания, принимаются министрами, а это означает, что таблицы публикуются не в качестве официальных статистических документов и как таковые не помечаются грифом статистических служб.
All 55 centres surveyed provided regular services during the review period to more than 57,000 partners, comprising media organizations, non-governmental organizations and United Nations associations, educational institutions, libraries, government agencies and individuals. Все 55 участвовавших в обзоре центров в обзорный период регулярно предоставляли услуги более 57000 партнеров, включая информационные организации, неправительственные организации и ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, учебные заведения, библиотеки, государственные ведомства и частных лиц.
Despite the importance of agriculture in developing countries and the concentration of the absolute poor in the countryside, government expenditure is usually directed toward urban areas and, within that area, toward manufacturing and commercial activities. Несмотря на важное значение сельского хозяйства в развивающихся странах и концентрацию абсолютной нищеты в сельской местности, государственные расходы обычно направляются на развитие городских районов, а внутри них - на производственную и коммерческую деятельность.
The program covers balance of payments, government finance, and money and banking statistics, prices, external trade, and quarterly national accounts statistics. Программа охватывает платежные балансы, государственные финансы, финансовую и банковскую статистику, статистику цен, внешней торговли и национальные счета.
In the meantime, Mr. Taylor and Alhaji Kromah insisted that government offices be reopened and that the Council of State begin to operate from the executive mansion, which ECOMOG had sealed off as a security precaution. Тем временем г-н Тейлор и Алхаджи Крома настаивали на том, чтобы государственные учреждения возобновили свою работу и чтобы Государственный совет начал свою работу в Доме правительства, который был заблокирован силами ЭКОМОГ в качестве меры предосторожности.
26.18 The Department will strive to foster stronger relationships with other key redisseminators, such as government agencies, non-governmental organizations and other elements of civil society, for instance, educational institutions, professional organizations and the private sector, which will also require a proactive approach. 26.18 Департамент будет прилагать усилия по укреплению отношений с другими ключевыми распространителями информации, такими, как государственные учреждения, неправительственные организации и другие органы гражданского общества, например учебные заведения, профессиональные организации и частный сектор, для чего также потребуется применять инициативный подход.
Pricing policies, tax incentives, direct government subsidies and other subsidies to encourage private investments in other sectors, such as agriculture, energy, mining, industry and transportation, have had major negative effect on forests. На состоянии лесов отрицательно сказывались ценовая политика, налоговые льготы, прямые государственные субсидии и другие субсидии по привлечению частных капиталовложений в другие отрасли, такие, как сельское хозяйство, энергетика, добыча полезных ископаемых, промышленность и транспорт.
Due to size in some, and generally due to the imperatives of sound taxation and budgetary policies, it is difficult to establish and fund the government structures and associated institutions essential for effective resource management. С учетом размеров некоторых государств и в целом с учетом настоятельных требований, диктуемых разумным налогообложением и бюджетной политикой, трудно создавать и финансировать государственные структуры и связанные с ними учреждения, которые необходимы для эффективного управления ресурсами.
The provision of employment opportunities is an essential function that is fulfilled through the cooperation of all stakeholders at all levels, including families in the local community, government agencies, educational institutions, civil society institutions, the media and the private sector. Обеспечение занятости является важнейшей функцией, которая реализуется в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях, включая семьи из местной общины, государственные учреждения, образовательные заведения, организации гражданского общества, СМИ и частный сектор.
The Committee notes that, despite constitutional guarantees, the State organs for the promotion and protection of human rights are concentrated within the executive branch of government and that none of them are empowered to review complaints of violations of the rights provided for in the Covenant. Комитет отмечает, что, несмотря на конституционные гарантии, государственные органы, призванные обеспечивать защиту и поощрение прав человека, сосредоточены в рамках исполнительной власти правительства и что ни один из них не обладает компетенцией рассматривать жалобы на нарушения прав, предусмотренных в Пакте.
Secondary schools admitted to the DSS are paid a government subsidy ranging from 25 per cent to 100 per cent of the unit cost of an aided school place, depending on the amount they charge by way of fees. Средние школы, включенные в ППС, получают государственные субсидии в объеме от 25 до 100% удельной стоимости субсидируемого школьного обучения в зависимости от размера суммы, взимаемой в порядке оплаты.
The State Meat Company procures meat, as needed, and supplies a number of meat sales centres, in addition to meeting the needs of government hospitals, clubs and cafeterias. Государственная компания по мясной продукции занимается заготовкой необходимого количества мясной продукции и снабжает мясной продукцией торговые центры, а также государственные больницы, клубы и кафетерии.
The Agency was obliged to convert two schools from single to double shifts at the beginning of the 1996/97 school year to accommodate increasing enrolments in certain locations where no government schools existed and where funds were not available to construct new schools and classrooms. В начале 1996/97 учебного года Агентство было вынуждено перевести две школы с одной смены на две смены обучения для размещения возросшего числа принимаемых учеников в некоторых местах, где отсутствуют государственные школы и нет средств для строительства новых школ и учебных классов.
Lower percentages were found for government employees (8%), domestic workers (5%), employers (4% to 5%), and unpaid family workers (1%). Государственные служащие (8%), прислуга (5%), предприниматели или работодатели (4%-5%), семейные работники без вознаграждения (1%) занимают более низкие уровни по проценту участия.
Such an event would be not only a summit meeting but also a conference in which the government agencies directly involved in the control of drugs and drug addiction could participate, and would not replace specific actions at the national level. И наконец, это мероприятие будет не встречей на высшем уровне, а конференцией, в которой будут участвовать государственные службы, непосредственно занимающиеся вопросами контроля над наркотическими средствами и наркоманией, и не будет подменять конкретные действия, которые предпринимаются на национальном уровне.
The Mission will receive, consider and investigate reports of human rights violations; interview persons or groups; visit government offices and URNG encampments; collect whatever information is relevant and disseminate information relating to its activities to the Guatemalan public through mass media. Миссия будет получать и анализировать сообщения о нарушениях прав человека и проводить по ним расследования; опрашивать отдельных лиц или группы лиц; посещать государственные учреждения и лагеря НРЕГ; собирать всю соответствующую информацию и распространять информацию о своей деятельности среди общественности Гватемалы через средства массовой информации.
Allocation of resources in terms of government investment on education has increased over the past five years from 3.49 per cent in 1997-98 to 4.33 per cent of the GDP in 2000-01. Государственные инвестиции в образование за последние пять лет возросли с 3,49 процента в 1997-1998 годах до 4,33 процента в 2000-2001 годах.
Judicial officials may request government or private bodies to appoint experts in a particular science, art or technique when the nature of the offences under investigation requires the services of such experts. Должностное лицо суда может направлять в государственные или частные учреждения запрос о выделении экспертов в определенной отрасли науки, техники или искусства, если считает, что характер расследуемых наказуемых деяний требует привлечения таких экспертов.
The second alternative provides for an independent committee of experts, and provides for options that, inter alia, relate to the issue of whether committee members could represent the executive branch of government. Второй альтернативный вариант предусматривает возможность учреждения независимого комитета экспертов и содержит возможные варианты, касающиеся, в частности, вопроса о том, могут ли члены комитета представлять государственные органы исполнительной власти.
Non-governmental organizations have been among the most dynamic actors in the environment sector and have sometimes been able to play a stronger role than the weaker government (central and local) institutions and the business sector. Неправительственные организации стали одними из наиболее динамичных субъектов в природоохранном движении и иногда в состоянии играть более активную роль, чем менее эффективные государственные учреждения (центральные и местные) и деловой сектор.