The make-up of the delegation was indicative of the fact that the various government bodies were working together, as they did also with non-governmental organizations, to publicize the periodic reports. |
Состав делегации отражает тот факт, что различные государственные органы сотрудничают между собой и с неправительственными организациями в целях широкого освещения периодических докладов. |
Think of the excellent work it has done in the area of competition policy: breaking up cartels and stopping state aid, even when it comes in disguised forms, such as government guarantees on company debt. |
Взять хотя бы ее блестящую работу в области конкурентной политики, направленной на уничтожение картелей и прекращение государственной помощи компаниям, даже когда она замаскирована под государственные гарантии на погашение долгов компании. |
As a result of the systematic training delivered in the past five years, government officials/statisticians who participated in SIAP training programmes have been successfully contributing towards improvements in official statistics in their respective countries. |
Благодаря систематической учебной подготовке в течение последних пяти лет государственные должностные лица/статистики, обучавшихся по учебным программам СИАТО, успешно вносили вклад в совершенствование официальной статистики в своих соответствующих странах. |
Compared to the statistical surveys, one of the advantages of this data source is its comprehensiveness, keeping in mind that all corporate sectors, including all government units and non-profit institutions are obliged to submit their financial statements. |
По сравнению с данными статистических обследований одним из достоинств этих данных является их комплексность, поскольку финансовую отчетность должны представлять все корпоративные образования, в том числе государственные органы и некоммерческие организации. |
At the time of writing, OPE was working with the National Statistics Directorate to conduct a gender analysis of census data and to assess existing government databases from a gender perspective. |
Когда готовился настоящий документ, УПМР совместно с Национальным статистическим управлением анализировало результаты переписи населения и оценивало существующие государственные базы данных с учетом гендерных аспектов. |
Of the total $5.33 billion disbursed by bilateral and multilateral donors for humanitarian and recovery efforts in Haiti in 2010 and 2011, an estimated 10 per cent has been channelled through government systems. |
Из общей суммы в размере 5,33 млрд. долл. США, выделенной двусторонними и многосторонними донорами на цели оказания гуманитарной помощи и восстановления в Гаити в 2010 и 2011 годах, примерно 10 процентов было представлено через государственные системы. |
He added that projects need to be complemented with ad hoc components to enable the mainstreaming of climate-resilient development into government processes and to foster change at the institutional level. |
Он добавил, что проекты необходимо дополнять специальными компонентами, которые сделали бы возможным включения проблематики развития, устойчивого к изменению климата, в государственные процессы, что способствовало бы изменениям на институциональном уровне. |
The representative of Hong Kong, China, informed the Meeting that by 2013 all government websites would attain the A-A grade of WCAG; it would thereby be one of the first Governments to do so in the Asia-Pacific region. |
Представитель Гонконга (Китай) информировал Совещание о том, что к 2013 году все государственные веб-сайты будут относиться к разряду АА, предусмотренному этими Руководящими принципами, и его правительство станет первым в этом отношении в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
It is a State policy for which the Ministry of Public Health and Social Welfare is responsible, acting through PRONASIDA and other government institutions, in coordination with and according to the strategic plan for the national response. |
Все эти меры являются частью политики государства, за проведение которой в рамках Национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом/ЗППП (ПРОНАСИДА) отвечает в качестве руководящего органа МЗСО, а также другие государственные учреждения, руководствующиеся в своей деятельности стратегическим Планом национальных действий. |
Although the one multi-story government building had elevators, they were not operational, and there were no elevators in other multi-story buildings. |
Так, в единственном многоэтажном здании, где размещаются государственные учреждения, есть лифты, но они не работали, а в других многоэтажных зданиях лифтов нет. |
Multiple government bodies execute and oversee these authorities and programmes, including the CDC, APHIS, BIS, the FBI and the United States Army. |
Надзор за реализацией этих мандатов и программ обеспечивают различные государственные органы, включая ЦБЗ, АПХИС, БПБ, ФБР и армию Соединенных Штатов. |
Under the Gender Responsive Skills and Community Development Project (GRSCDP), MoGCSP granted scholarships to 668 girls from 2011/2012 and 2012/2013 academic years, and presented equipment to government vocational institutions. |
В рамках Проекта по профессиональному обучению и общинному развитию с учетом гендерного фактора (ППООРГ) МГДСЗ выплачивало стипендии 668 ученицам в 2011/12 и 2012/13 учебных годах и поставляло оборудование в государственные профессионально-технические учебные заведения. |
In order to help rural women's search for employment, various government departments have focused their efforts on education and training, in order to enhance women's marketable skills. |
В целях оказания помощи сельским женщинам в поисках работы различные государственные учреждения сосредоточили усилия на их образовании и обучении, с тем чтобы женщины могли быть более конкурентоспособными на рынке труда. |
If you come from a developing country like myself, I urgeyou to hold your government to a more thorough review of theclinical trials which are authorized in your country. |
Если вы, как и я, из развивающейся страны, я убедительнопрошу вас настаивать на том, чтобы ваши государственные органыпроводили более доскональную оценку разрешённых в вашей странеклинических исследований. |
He got interested in this because there had been government reports, newspaper reports, journal articles saying that there had been too many CT scans done. |
Он заинтересовался, потому что увидел государственные отчёты, данные в газетах, статьи в журналах, где говорилось, что было сделано слишком много рентгенов. |
Many government grants are awarded on condition that a certain percentage of performances will be staged at venues other than the home base. |
Многие государственные субсидии предоставляются на условиях того, что определенный процент постановок будет организовываться на общей сцене, а не ограничиваться узкой аудиторией. |
All government departments and agencies working in the field of women's and children's rights were required to institute information, education and advocacy campaigns in order to raise awareness of the adverse effects of trafficking in persons. |
Все государственные учреждения и ведомства, работающие в сфере защиты прав женщин и детей, обязаны проводить среди населения информационные, просветительские и пропагандистские кампании в целях повышения степени осведомленности об отрицательных последствиях торговли людьми. |
The Bretton Woods institutions and various government departments and local authorities in different countries, from New Zealand and Australia to Hong Kong, Canada and Europe, are introducing environmental and sustainability reporting systems. |
Такие государственные и межправительственные организации, как правительственные ведомства и отделения Организации Объединенных Наций, могут отчитываться о работе, проделанной ими в области устойчивости. |
In fact, the government may even have contributed a bit to the good economic data by announcing a serious effort to consolidate Germany's own public finances - a prerequisite for investor confidence. |
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов. |
For the implementation of the IHDP, the state established government offices to undertake administrative works and gave direct assistance by providing land free of charge, and tax exemption until the houses are completed. |
В целях выполнения ПКРЖФ образованы государственные структуры, призванные заниматься административными вопросами и оказывать прямую поддержку на основе бесплатного предоставления земли и освобождения от налогов до завершения строительства жилья. |
It was suggested that any government or corporate enterprise that used FOSS software should have a clear documented policy that included legal review, business case development and community involvement. |
Отмечалось, что все государственные или корпоративные субъекты, использующие ФОСС, должны иметь на вооружении четко документированную стратегию, предусматривающую проведение юридической оценки, разработку прикладных коммерческих инструментов и участие в общественной жизни. |
As UNTAET draws to an end, East Timor is at peace, fundamental government structures are in place, and the independence that it has struggled for over so many years is very close. |
Сегодня, когда деятельность ВАООНВТ подходит к концу, Восточный Тимор живет в мире, в нем действуют основные государственные структуры, и восточнотиморцы находятся на пороге независимости, борьбу за обретение которой они вели многие годы. |
Since confidence in food safety has been challenged by recent food scares, consumers expect retailers, through their purchasing practices, to supplement government regulations for ensuring food safety. |
Поскольку недавние скандалы, связанные с качеством продуктов питания, подорвали веру в безвредность продовольствия, потребители ожидают, что предприятия розничной торговли будут дополнять при закупках государственные нормы обеспечения продовольственной безопасности. |
Q. Do government employees or servicemen qualify for participation in the project and inclusion in the RGTE database? |
В. Могут ли государственные служащие или военнослужащие рассчитывать на участие в Проекте и включение своих кандидатур в базу данных "ЗКРР"? |
The TNKU began co-ordinated attacks on the oil town of Seria (targeting the Royal Dutch Shell oil installations), on police stations, and on government facilities around the protectorate. |
Повстанцы Народной партии Брунея (НПБ) начали скоординированные нападения на нефтяной город Сериа (центр нефтебуровых установок Royal Dutch Shell), на отделения полиции и государственные учреждения по всему Брунею. |