| In most cases government grants represent an important source of seed capital for new firms. | В большинстве случаев важным источником стартового капитала для новых компаний являются государственные гранты. |
| In contrast, in many African countries government expenditures have far outstripped government revenues requiring a drain on savings from the rest of the economy. | В то же время во многих африканских странах государственные расходы намного превышают государственные доходы, что приводит к отвлечению средств из других секторов экономики. |
| Government spending, no less than government transfers, has actual beneficiaries. | Государственные расходы, не меньше чем государственные выплаты, имеют своих действительных выгодополучателей. |
| As tourism has tremendous potential for growth, both government and the tourism industry need to employ appropriate policies and strategies to increase their competiveness. | Поскольку туризм имеет огромный потенциал роста, как государственные органы, так и индустрия туризма должны проводить надлежащую политику и стратегии, которые должны способствовать повышению конкурентоспособности туристических услуг. |
| Cost recovery measures seek to shift the hidden public costs of managing chemicals from government budgets to private sources. | Механизмы возмещения расходов призваны переложить скрытые государственные расходы, связанные с регулированием химических веществ, из бюджетов правительств на плечи частного сектора. |
| Government refers to government, government agencies and similar bodies, whether local, national or international. | Государство - правительство, государственные учреждения и аналогичные органы, будь то местные, общегосударственные или международные. |
| In late 1998, the Government also decreed that female government employees would be permitted to drive government vehicles. | В конце 1998 года правительство издало распоряжение, согласно которому женщинам - государственным служащим будет разрешено водить государственные автомашины. |
| Dealing with government agencies, complying with regulations and securing government contracts are difficult for a small entrepreneur. | Мелким предпринимателям сложно вести дела с государственными учреждениями, обеспечивать соответствие установленным правилам и получать государственные контракты. |
| The Division is developing an open government data toolkit, which is a part of online government services and an important initiative to strengthen participatory governance. | Отдел разрабатывает комплект материалов под названием «Открытые государственные данные», который станет частью онлайновых услуг для правительств и является важной инициативой по усилению участия людей в государственном управлении. |
| At present, the different ministries and government departments that typically handle development assistance are quite divorced from immigration departments within government structures. | В настоящее время различные министерства и государственные ведомства, обычно занимающиеся вопросами развития, весьма далеки от взаимодействия с иммиграционными департаментами в рамках государственных структур. |
| The Executive is responsible for government departments, national administration and the provision of government services. | В ведении исполнительной власти находятся правительственные департаменты, национальная администрация и государственные ведомства и службы. |
| Taking advantage over the defeat of government forces, the Ukrainian units took under their control main government institutions of the city. | Воспользовавшись поражением правительственных войск, украинские части взяли под свой контроль главные государственные учреждения города. |
| The public universities are state government agencies, however they are largely regulated by the federal government, which also administers their public funding. | Государственные университеты являются организациями штата, однако в значительной степени регулируется федеральным правительством, которое также управляет их бюджетным финансированием. |
| But government spending has continued to grow, because voters still want the services that government provides. | Однако государственные расходы продолжали расти, поскольку избиратели по-прежнему хотели предоставляемых правительством услуг. |
| The Bill will also promote access to government services by providing for citizens to interact with government in a language of their choice. | Законопроект также будет способствовать доступу к государственным службам благодаря предоставлению гражданам возможности обращаться в государственные органы на выбранном ими языке. |
| Citizens' communications forwarded to government bodies by higher government decision which require communication of the results of their consideration are selected for special control. | Обращения граждан, направленные в государственные органы высшими государственными постановлениями, которые требуют сообщения о результатах рассмотрения, берутся на особый контроль. |
| The Group obtained government documents at Lemera signed by the same government mining official who signed documents obtained in the provincial government headquarters in Bukavu. | Группа получила в Лемере государственные документы, подписанные тем же государственным чиновником, контролирующим горную добычу, который подписал и документы, полученные в штаб-квартире провинциального правительству в Букаву. |
| Heads of 8 government departments and corporations are women, reflecting a growing number of women in executive government positions. | Женщины возглавляют восемь правительственных департаментов и корпораций, что свидетельствует о росте числа женщин, занимающих руководящие государственные должности. |
| As a result of the World Trade Organization Agreement to increase cross-border competition in major government procurement, many government agencies are utilizing the Internet to advertise significant procurements worldwide. | Заключение соглашения о создании Всемирной торговой организации с целью усиления международной конкуренции в области основных государственных закупок привело к тому, что сегодня многие государственные учреждения используют Интернет для распространения информации о планируемых крупных закупках в общемировом масштабе. |
| The complex government systems and the prevailing culture, traditions and political norms in some countries of the region impede public participation in government decision-making processes. | Сложные государственные системы и господствующие нормы в культуре и политике, а также традиции в некоторых странах региона препятствуют участию общественности в процессе принятия правительствами решений[226]. |
| These expenditures do not add to government consumption expenditure, but they transfer purchasing power from the taxpayer and the purchaser of government bonds to designated individuals and institutions. | Такие расходы не увеличивают сумму расходов на потребление органов государственного управления, однако они ведут к уменьшению покупательной способности налогоплательщиков и лиц, приобретающих государственные облигации, и ее увеличению у определенных частных лиц и организаций. |
| It focuses on government, but includes public and private corporations to the extent that government subsidizes goods and services sold in the market. | Основное внимание при этом анализе уделяется органам государственного управления, однако он охватывает также государственные и частные корпорации в той мере, в какой они субсидируют производство товаров и услуг, реализуемых на рынке. |
| Section 35 of the Education Act 1900 provides that the guidelines and codes of government schools must not permit corporal punishment of students attending government schools. | В статье 35 Закона об образовании 1900 года предусмотрено, что руководствами и правилами государственных школ телесные наказания учащихся, посещающих государственные школы, должны быть запрещены. |
| Nearly all government agencies have already carried out a salary system reform, and about 98 % of the government staff and sectors are covered by the reforms. | Почти все государственные учреждения уже провели реформу системы заработной платы, и новые нормативы распространяются примерно на 98% государственных ведомств и их служащих. |
| More government and donor funds have become available for this purpose at the same time that reform and restructuring are weakening the overall framework for government provision of services. | В условиях, когда в результате реформы и перестройки ослабляются общие рамки предоставления услуг правительством, стали появляться многие государственные и донорские фонды. |