Country programmes of cooperation have clearly shifted towards supporting social sector reforms to make government systems work better for excluded children. |
В страновых программах сотрудничества наметилась явная тенденция к поддержке усилий по реформированию социального сектора таким образом, чтобы государственные структуры оказывали более эффективную поддержку социально незащищенным детям. |
Of particular importance is their presence on Standing Committees which are critical entry points for addressing gender concerns in government programmes. |
Особое значение имеет их участие в работе постоянных комитетов, которые играют ключевую роль во включении гендерных аспектов в государственные программы. |
In addition, there were 107 women studying abroad on government scholarships or grants. |
Кроме того, 107 женщин учатся за границей на государственные стипендии или безвозмездные субсидии. |
Other barriers cited include insufficient government allocations for R&D and lack of economic incentives for developing and using clean energy sources. |
К числу указанных препятствий относятся недостаточные государственные ассигнования на НИОКР и отсутствие экономических стимулов освоения и использования чистых источников энергии. |
Social regulation includes government requirements which protect public interests such as health, safety, the environment and social cohesion. |
К числу мер социального регулирования относятся государственные требования к защите общественных интересов, например, в сфере здравоохранения, безопасности, окружающей среды и социальной гармонии. |
The second rule demands that government agencies insure only viable operations. |
Второе правило требует, чтобы государственные учреждения страховали только рентабельные операции. |
Wherever possible, competences should rest with the lowest level of government. |
По мере возможности соответствующими полномочиями должны наделяться государственные органы самого низкого уровня. |
UNICEF will work primarily through government agencies, national and international NGOs, and United Nations partners. |
ЮНИСЕФ будет работать преимущественно через государственные ведомства, национальные и международные НПО и партнеров из системы Организации Объединенных Наций. |
Such partnerships are an alternative to traditional development and the provision of infrastructure services by the public sector, in particular when government resources are limited. |
Такие партнерские связи являются альтернативой традиционному развитию и обеспечению инфраструктуры государственным сектором прежде всего тогда, когда государственные ресурсы ограничены. |
The occupational safety and health-care system was supervised by government inspectors. |
За функционированием системы техники безопасности и охраны здоровья следят государственные инспекторы. |
First many government organizations do not collect national ICT statistics in a consistent and regular manner. |
Во-первых, многие государственные организации не осуществляют сбор общенациональной статистики в сфере ИКТ на последовательной и системной основе. |
The relevant government authorities shall render assistance, to the extent possible, to refugees wishing to acquire Armenian citizenship. |
Соответствующие государственные органы в пределах своей компетенции содействуют беженцам в приобретении гражданства Республики Армения. |
The programme will bring together actors from various sectors of industrial development: government, public institutions, regional bodies and private associations. |
В ее осуществлении примут участие заинтересованные стороны, представляющие различные секторы промышленного развития: правительства, государственные учреждения, региональные органы и частные ассоциации. |
In the System of National Accounts, the public sector is the sum of general government plus public corporations. |
В системе национальных счетов под государственным сектором понимается совокупность органов государственного управления и государственные корпорации. |
Enhancing the role of the State also requires increased government savings, which allow public investment and sustainable growth. |
Усиление роли государства требует также увеличения государственных накоплений, позволяющих осуществлять государственные капиталовложения и поддерживать устойчивый экономический рост. |
The number of women appointed to high-ranking government posts or decision-making positions continues to be among the lowest in the world. |
Число женщин, назначенных на высокие государственные или руководящие должности, по-прежнему остается одним из самых маленьких в мире. |
Discontinue sub-contracting of national staff via government recruitment; and |
прекращению практики набора национальных сотрудников по субконтрактам через государственные учреждения; и |
As regards GATS rules, progress has been limited in respect of emergency safeguard measures, subsidies and government procurement. |
Что касается норм ГАТС, то ограниченный прогресс был достигнут в таких областях, как чрезвычайные и защитные меры, субсидии и государственные закупки. |
Sometimes, monitoring and collecting these types of data might be the task of government IT agencies rather than the national statistical office. |
Иногда за сбор и мониторинг таких видов данных отвечают государственные учреждения по ИТ, а не национальное статистическое бюро. |
As part of the gender mainstreaming approach, government departments and the national machinery for women cooperated closely with non-governmental organizations and academic institutions. |
В рамках подхода, связанного с учетом гендерной проблематики, государственные департаменты и национальный механизм в интересах женщин тесно взаимодействуют с неправительственными организациями и учебными учреждениями. |
Education is one of the areas where government investment is more than crucial. |
Одной из областей, в которой государственные инвестиции играют крайне важную роль, является образование. |
All government organs were attempting to address new concerns as they emerged. |
Все государственные органы прилагают усилия для решения новых проблем по мере их возникновения. |
It is our considered opinion that, without that guarantee of support, critical government functions will be compromised. |
Мы твердо полагаем, что без такой гарантии поддержки важнейшие государственные функции окажутся под угрозой. |
The government authorities only intervene in cases of criminal offences. |
Государственные органы вмешиваются лишь в случаях уголовных правонарушений. |
All government agencies in their job advertisements must encourage persons with a minority background to apply. |
В своих объявлениях о вакансиях все государственные учреждения должны поощрять выходцев из числа меньшинств к представлению своих кандидатур. |