Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
Finally, the Committee must visit any jail or any other institution under the control of the Government where persons are detained and study the conditions of detention in order to make recommendations for the better treatment of the detainees. Наконец, члены Комитета должны посещать все тюрьмы или любые другие государственные учреждения для содержания под стражей и изучать условия содержания под стражей с целью улучшения обращения с заключенными.
Though Government institutions play a crucial role in the implementation of the national women's policy and the Beijing Platform for Action, it is recognized that non-governmental organizations and women's organizations also have a significant role in the successful implementation of the Platform. Хотя государственные институты играют решающую роль в осуществлении национальной политики в отношении женщин и Пекинской платформы действий, признается, что неправительственные организации женщин также вносят заметный вклад в успешное осуществление платформы.
A pooling of efforts and resources is needed and, to the extent that private enterprises can contribute resources in some areas, Government resources can be freed for use in other areas. Необходимо объединить усилия и ресурсы, и соразмерно доле ресурсов, которые частные предприятия способны выделить для некоторых областей, могут быть высвобождены государственные ресурсы для использования в других областях.
A project entitled "Development of the Information Observatory on GUAM Cultural Policy" provides in particular for studies on the formulation of State cultural policies (development of cultural concepts and Government programmes) in the countries in question. Проект по Развитию информационной обсерватории культурной политики стран ГУАМ посвящён, в частности, проведению исследований по концептуализации государственной культурной политики (концепции, государственные программы в сфере культуры) в странах ГУАМ .
State prosecutors are appointed by the RS Government at the proposal of the RS Minister of Justice, as the supreme body of executive power in the country, except for the Attorney-General, who is appointed by the RS National Assembly. Государственные прокуроры назначаются по предложению министра юстиции Республики Словении правительством - высшим исполнительным органом страны - за исключением Генерального прокурора, который назначается парламентом Республики Словении.
The Government should refrain from appointing persons who have violated human rights to any public position and should accelerate efforts to institute fair and transparent mechanisms to ensure that known human rights violators are not able to hold public office. Правительству следует воздерживаться от назначения лиц, которые нарушали права человека, на любые государственные должности, и активизировать усилия по созданию беспристрастных и транспарентных механизмов, обеспечивающих, чтобы лица, о которых известно, что они нарушали права человека, не могли занимать государственные должности.
Other investigations have been undertaken or envisaged by the Government or State institutions. These include an investigation by a parliamentary commission, an investigation by the Ministry of Human Rights and an investigation by the Ministry of Justice through a national commission that should soon be established. Правительство или государственные ведомства проводят или намереваются провести другие расследования, включая расследование парламентской комиссией, расследование министерством по правам человека и расследование министерством юстиции через посредство национальной комиссии, которая должна быть вскоре учреждена.
The Law established the principles that would be applicable in the fight against terrorism, and stipulated that the fight against terrorism shall be conducted by the State bodies authorized by the Government of Armenia within the powers granted to them by the law. Этим законом устанавливаются принципы, применимые к борьбе с терроризмом, и предусматривается, что борьбой с терроризмом занимаются государственные органы, уполномоченные правительством Армении в рамках сфер компетенции, которыми они наделены по закону.
(a) Call on all armed groups to hand over their weapons, with the Government committing to the rehabilitation of all unemployed members of such groups and their integration into State military and civil institutions. а) призвать все вооруженные группы сложить оружие, при этом правительство должно взять на себя обязательство осуществить реабилитацию всех безработных членов таких групп и интегрировать их в государственные военные и гражданские институты;
(a) Use of private sector financing to provide new sources of capital, which reduces public borrowing and direct spending, and which may improve the host Government's credit rating; а) использование финансовых средств частного сектора для обеспечения новых источников капитала, что сокращает государственные займы и прямые расходы и может повысить кредитоспособность правительства принимающей страны;
The human being is a subject of law and the Government is responsible for ensuring his functionality and effectiveness; Человек является субъектом права на развитие, а государственные органы - гарантией эффективного осуществления этого права.
administration conducts its work independently and on the basis and within the framework of the Constitution and acts, and is accountable to the Government for its work. Государственные административные органы обладают независимостью, действуют на основе и в рамках Конституции и законодательства подотчетны в своей работе перед правительством.
The Public Investment Programme of 1992; the Public Expenditure Review of 1997 and the Medium Term Expenditure Frameworks are other interventions that the Government has undertaken to ensure that public resources are efficiently utilized. Другими мерами, принятыми правительством с целью обеспечения того, чтобы государственные ресурсы использовались эффективно, являются Программа государственных инвестиций 1992 года, Обзор государственных расходов 1997 года и Фонд среднесрочных расходов.
Article 69 of the Constitution stipulates that executive power in the Kyrgyz Republic shall be exercised by the Government of the Kyrgyz Republic, its subordinate ministries, State committees, administrative departments, and the local State administration. Согласно статье 69 Конституции Кыргызской Республики исполнительную власть в Кыргызской Республике осуществляют правительство Кыргызской Республики, подчиненные ему министерства, государственные комитеты, административные ведомства, местная государственная администрация.
The head or members of Government, the chairman or members of the Radio and Television Council, officials and members of the leadership of the political parties could not be members or directors of the Management Board. Членом или директором Совета управляющих не могут быть глава правительства и члены правительства, Председатель или члены Совета по вопросам радиовещания и телевидения, государственные чиновники, а также члены руководства политических партий.
As for the possible suspensive effect of an appeal by an alien subject to expulsion, under Spanish law there was the possibility of either an administrative appeal, to the Government authorities which had made the decision on expulsion, or an appeal to the courts. Что касается возможного приостанавливающего действия апелляции, поданной высылаемым иностранцем, то в соответствии с испанским законодательством предусмотрена возможность либо административной апелляции в государственные органы, которые вынесли решение о высылке, либо подачи апелляции в суд.
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы;
(a) Key Government institutions have the requisite capacity to ensure a system of participatory planning and coordination of economic growth, taking into account the challenges of peacebuilding а) Ключевые государственные учреждения располагают необходимыми возможностями для создания системы планирования, основанной на широком участии и координации мер по стимулированию экономического роста, с учетом задач миростроительства
Government savings, in contrast, declined along with the widening of the budget deficit, which surged from 1.2 per cent of GDP in 2007 to 9.9 per cent in 2009. В противоположность этому государственные сбережения снижались по мере увеличения бюджетного дефицита, который резко вырос с 1,2 процента ВВП в 2007 году до 9,9 процента ВВП в 2009 году.
The Committee welcomes the steps taken by the State party to ensure adequate political participation of minorities, such as the reservation of seats for minority members in the National Assembly, as well as the introduction of quotas to admit members of minorities to Government services. Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по обеспечению адекватного участия меньшинств в политической жизни, например резервирование мандатов за представителями меньшинств в Национальном собрании, а также введение квот для приема представителей меньшинств в государственные службы.
Government health care is provided at nominal prices, while the private sector operates through small hospitals and special clinics which are found in all the governorates and offer health services at slightly higher prices. Государственные медицинские услуги предоставляются по номинальным ценам, а частные медицинские услуги доступны в небольших больницах и специализированных клиниках, расположенных во всех провинциях, по немного более высоким ценам.
1.1.3 Decrease in the number of public disorder incidents that are beyond the capacity of Government institutions to successfully address (2011/12:25; 2012/13:18; 2013/14: 6) 1.1.3 Сокращение числа случаев нарушения общественного порядка, с которыми не в состоянии успешно справиться государственные структуры (2011/12 год: 25; 2012/13 год: 18; 2013/14 год: 16)
(b) Government bodies should be established dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data, including remote-sensing data, to make GIS data available for public use at the lowest cost; Ь) необходимо создать государственные органы, специально занимающиеся вопросами получения, хранения и распространения географических данных, включая данные дистанционного зондирования, чтобы данные ГИС имелись для открытого использования при наименьших затратах;
(b) Several questions were not directed to the non-government stakeholders, as the primary target group of the survey were Government organizations, and therefore they were left unanswered by many respondents; Ь) некоторые вопросы не были рассчитаны на негосударственные субъекты, поскольку главной целевой аудиторией обследования являются именно государственные организации, и поэтому эти вопросы остались без ответа;
United Nations missions, national Government offices, United Nations offices, researchers, media representatives and the public regularly consult the Population Division regarding data, information and analyses on population and development issues. Представительства государств при Организации Объединенных Наций, национальные государственные учреждения, подразделения Организации Объединенных Наций и представители научных кругов, средств массовой информации и общественности регулярно консультируются с Отделом народонаселения в отношении данных, информации и аналитических исследований по вопросам народонаселения и развития.