Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
These include government subsidies, and other support measures such as tax credits for new power plants, targeted cheap credits or financial guarantees; Они включают в себя государственные субсидии и другие меры поддержки, такие, как налоговые кредиты для новых энергетических установок, дешевые целевые кредиты или финансовые гарантии;
Based on the data harmonization results conducted by the T/F team, Governmental government agencies have revised relevant laws and regulations to build the legal basis for the modification of data element names, acceptance of a declaration through Single Window, notification of approval, etc. Исходя из результатов согласования данных, проведенного ЦГ, государственные ведомства пересмотрели соответствующие законы и нормы в целях создания правовой основы для модификации названий элементов данных, принятия деклараций через механизм "одного окна", уведомления об одобрении и т.д.
Women have actively used this political space to work through political parties and/or non-governmental organizations to exercise their political rights, obtain party nomination or promote nomination of female candidates for national and local elections and appointment of women to high-level government posts. Женщины активно использовали эту возможность для работы в политических партиях и/или неправительственных организациях для осуществления их политических прав, вступления в партию или поощрения выдвижения кандидатов-женщин для участия в национальных и местных выборах, а также назначения женщин на высокие государственные должности.
The Committee notes the existence of a number of national bodies involved in the implementation of policy on children's rights, such as the Headquarters for Promotion of Development and Support for Children and Young People, the Education Rebuilding Council and various government councils. Комитет отмечает существование целого ряда национальных органов, участвующих в осуществлении политики защиты прав детей, таких как Центр содействия развитию и поддержке детей и подростков, Совет по воссозданию системы воспитания и различные государственные советы.
(c) To consider nutrition as a national priority and to provide appropriate resources for the implementation of nutrition programmes and to ensure their full integration into government health structures; с) рассматривать проблему питания в качестве национального приоритета и выделять необходимые ресурсы на осуществление программ в области питания, а также обеспечить их полную интеграцию в государственные структуры здравоохранения;
Since 2002, the government subsidy for childcare costs was graded by parental income levels, where the eligibility and amount of childcare aid was determined by the levels of parental income. Начиная с 2002 года государственные субсидии по уходу за ребенком выплачиваются в соответствии с уровнем дохода родителей, т.е. право на получение помощи по уходу за ребенком и размер пособия определяется уровнем дохода родителей.
Vigorously pursue prosecutions under its new anti-trafficking legislation and ensure that responsible government institutions are adequately resourced to provide timely and effective follow-up on specific cases (Australia); Решительно добиваться уголовного преследования на основе нового законодательства о борьбе с торговлей людьми и обеспечить, чтобы ответственные государственные учреждения располагали достаточными ресурсами для своевременной и эффективной последующей деятельности в связи с конкретными случаями (Австралия);
Since crime is born out of multiple factors, a coordinated and multisectoral approach is necessary, in which government authorities at all levels have an important role to play - crime prevention is not the responsibility of the police and the criminal justice system alone. Поскольку в основе преступности лежат многочисленные факторы, необходим скоординированный и межсекторальный подход, в рамках которого важную роль играют государственные органы всех уровней - предотвращение преступности входит в задачи не только полиции и системы уголовного правосудия.
The report looked at the gender and ethnicity breakdown of the awardees of scholarships by the various government sectors, including the Public Service Ministry, state corporations and state entities, and those offered by the OAS. В докладе анализируется гендерная и этническая принадлежность стипендиатов в разбивке по различным секторам государственного управления, включая министерство общественных служб, государственные корпорации и ведомства, а также рассматриваются данные об использовании стипендий ОАГ.
This is particularly so, when the government is decentralized, when State authority does not reach or have effective influence over all parts of the country, or when the central authority cannot impose its policies too strongly on local affairs. В особой степени это необходимо в ситуации децентрализованного управления, когда государственные власти не присутствуют или не имеют реального влияния во всех районах страны или когда центральные власти не могут чересчур настойчиво навязывать свое мнение в местных вопросах.
Furthermore, the increase is also allocated for the improvement of health care referral in hospitals including regional government's hospitals; provision and distribution of medicine, vaccine, and health tools; and improvement, development, and empowerment of health resources. Кроме того, возросшие ассигнования также направляются на совершенствование системы направления к врачам-специалистам в больницах, включая региональные государственные больницы; на приобретение и распределение медикаментов, вакцин и медицинских материалов; и на повышение квалификации и развитие людских ресурсов в области здравоохранения.
The government departments represented in the Justice, Crime Prevention and Security (JCPS) Cluster bear the collective responsibility to combat all forms of crime and violence including other social ills afflicting the South African society. Государственные ведомства, представленные в тематическом блоке, относящемся к правосудию, предупреждению преступности и обеспечению безопасности (ПППБ), несут коллективную ответственность за борьбу со всеми проявлениями преступности и насилия, включая другие социальные недуги, поражающие южноафриканское общество.
The payment of salaries for government employees is now being made on a more regular basis than before and in fact the paymaster is now travelling out to the counties to make payments to local staff. Государственные служащие стали более регулярно получать заработную плату, а для выплаты зарплаты персоналу на местах кассиры стали выезжать в графства.
(b) Concerning transparency and effective public accessibility, article 3 of the Archive Act 1995 obliges government bodies to keep all documents held by them in a good order and accessible to the public. Ь) Что касается транспаретности и эффективного доступа к информации общественности, то статья З Закона об архивах 1995 года возлагает на государственные органы обязанность хранить все имеющиеся у них документы в надлежащем порядке, обеспечивая их доступность для общественности.
The Income Tax Act prohibits the expenditure of funds by NGOs any where except for the stated purposes or may be invested in schedule banks, public deposits and bonds and government securities. Законом о подоходном налоге запрещается расходование средств НПО кроме как для указанных целей или для депонирования в установленных банках, на депозиты государственных учреждений или для вложения в облигации и государственные ценные бумаги.
In order for enhanced capacities to be sustained, it was seen to be vital that government bodies take ownership of capacity-building projects and that there is good communication between the stakeholders involved. Чтобы придать устойчивость процессу укрепления потенциала, как представляется, важно, чтобы государственные органы взяли на себя ответственность за проекты по укреплению потенциала и чтобы была налажена тесная связь между заинтересованными кругами.
Emerging and improving technology, new government processes, community expectations and other factors constantly contribute to a need to develop methods that meet new requirements and to ensure that existing policy, guidelines and processes are relevant in this constantly changing environment. Появляющиеся современные и более совершенные технологии, новые государственные процедуры, ожидания общин и другие факторы постоянно корректируют необходимость разработки методов, удовлетворяющих новым требованиям, и обеспечения соответствия существующей стратегии, руководящих принципов и процедур постоянно изменяющимся условиям.
In this regard, it is considered good policy to disseminate good practices and guides prepared by reputable international organizations to SMEs, either directly by the national IP offices and/or the relevant government entities responsible for SME development, or via national SME support institutions. В связи с этим эффективной политикой считается распространение передовой практики и руководств, подготовленных авторитетными международными организациями, среди МСП либо непосредственно через национальные бюро по ИС и/или соответствующие государственные ведомства, занимающиеся вопросами развития МСП, либо через национальные учреждения по поддержке МСП.
Ms. Saiga said that it would be interesting to learn whether the Gender Equality Commissioner advised individuals who had suffered from discrimination to take their cases to court and whether government agencies and other relevant authorities were obliged to comply with the Commissioner's opinions. Г-жа Сайга говорит, что было бы интересно узнать, рекомендует ли уполномоченный по вопросам гендерного равенства обращаться в суд лицам, пострадавшим от дискриминации, и обязаны ли государственные органы и другие соответствующие органы власти подчиняться решениям уполномоченного.
However, the Committee had left the decision regarding the amount of compensation to the discretion of the State, and the relevant government authorities were currently discussing the matter and examining best practices. В то же время Комитет оставил решение относительно суммы компенсации на усмотрение государства, и в настоящее время соответствующие государственные органы обсуждают этот вопрос и изучают передовой опыт в этой области.
Promotion and dissemination of women's rights is also assumed by other government institutions such as the National Secretariat for the Family, with the aim of eliminating discrimination against women, in the different cycles of their life and especially against the disabled. Пропагандой и популяризацией прав женщин занимаются и другие государственные учреждения, например Национальный секретариат по делам семьи, при этом ставится задача содействовать искоренению в различных сферах жизни дискриминации в отношении женщин, и в частности женщин с инвалидностью.
The NAFTA model incorporates comprehensive provisions dealing with cross-border trade in services, and a separate chapter on investment covering both goods and services, government procurement and the mobility of business persons, with a negative list approach often with the "ratchet mechanism". Модель НАФТА содержит всеобъемлющие положения, касающиеся трансграничной торговли услугами, и отдельную главу об инвестициях, охватывающую как товарную торговлю, так и торговлю услугами, государственные закупки и мобильность предпринимателей, при использовании подхода на основе негативного списка зачастую вкупе с "храповым механизмом".
This case further exemplifies how enterprises in a dominant position can abuse their market power, but also shows how government bodies can work together to resolve competition cases. This can be done through information sharing, the provision of evidence on specific cases or case initiation. Это дело еще раз наглядно демонстрирует, как занимающие господствующее положение предприятия могут злоупотреблять своим влиянием на рынке, а также как государственные органы могут сотрудничать в расследовании связанных с конкуренцией дел, обмениваясь информацией, представляя конкретные доказательства и возбуждая соответствующие дела.
India recognizes its obligation to create wide awareness about issues relating to children among the government agencies, the judiciary, implementing agencies, the media, the public and the children themselves. Индия признает свое обязательство обеспечивать, чтобы государственные ведомства, судебные органы, учреждения-исполнители, средства массовой информации, общественность и сами дети были больше информированы о вопросах, касающихся детей.
When discussing the possible future financial as well as in-kind contributions for the biennium 2008 - 2009, some delegates stressed that to be able to provide any contributions, an official letter explaining the situation should be send by the joint secretariat to the relevant government authorities. При обсуждении вопроса о возможных будущих финансовых взносах, а также взносах натурой на двухгодичный период 2008-2009 годов ряд делегаций подчеркнули, что в интересах обеспечения возможности для перечисления каких-либо взносов совместному секретариату следует направить в соответствующие государственные органы официальное письмо с разъяснением сложившегося положения.