| Government policy must be consistently counter-cyclical. | Государственные стратегии должны быть последовательно антициклическими. |
| It took note of Government plans and programmes to eradicate child labour as well as to promote respect for women's rights. | Делегация отметила государственные планы и программы по искоренению детского труда, а также поощрению соблюдения прав женщин. |
| While Government authorities have taken steps to build peace and rule of law, institutions remain weak. | Несмотря на то, что государственные органы предприняли шаги по укреплению мира и верховенства права, институты остаются слабыми. |
| Upon receiving these complaints, the Commission has taken action on a good number of them and written to relevant Government departments. | Комиссия приняла меры по достаточно большому числу полученных жалоб и направила запросы в соответствующие государственные ведомства. |
| Government institutions have chosen diverse approaches in setting priorities. | Разные государственные учреждения избрали различные подходы при установлении своих приоритетов. |
| Government agencies could use measurement to identify areas for reform, and for allocating resources. | Государственные ведомства могут использовать такую оценку для выявления областей на предмет проведения реформ и для выделения ресурсов. |
| Government spending can offset the adverse distributional impact of such taxes through allocations favouring the poor and underprivileged. | Государственные расходы могут нейтрализовать отрицательное распределительное воздействие таких налогов за счет выделения большего объема средств бедным и обездоленным. |
| Dissatisfaction with data availability and quality were expressed by Government bodies and other users. | Государственные органы и другие пользователи высказали неудовлетворенность по поводу наличия и качества данных. |
| Government authorities, including representatives of the Ministry of Mines, are powerless in this respect. | В этом вопросе государственные органы, включая представителей министерства шахт, бессильны что-либо сделать. |
| Government securities are easier to market so that the banks can increase their liquidity. | Государственные ценные бумаги легче реализовать на рынке, а потому банки увеличивают свою ликвидность. |
| It asserted that despite these circumstances, the Government's budgetary allocation for education was only nine percent. | Было заявлено, что, несмотря на эти обстоятельства, государственные бюджетные ассигнования на образование составляют лишь 9 процентов. |
| All relevant Government agencies and civil society and international organizations participated in this activity. | В его работе приняли участие все государственные органы, организации гражданского общества и международные организации. |
| To address their educational needs, Government and private run schools for the disabled are located throughout the nation. | Для удовлетворения потребностей инвалидов в образовании по всей стране созданы государственные и частные школы для инвалидов. |
| It was suggested that funding should go to Government systems that base their work on gender equality, without creating gender-based conditions. | Предлагается финансировать те государственные структуры, которые строят свою работу на принципах гендерного равенства, без каких-либо гендерных условий. |
| The Government offers foetal testing at its health institutions. | Государственные медицинские учреждения предлагают услуги по исследованию плода. |
| To this end, Government health institutions are established at rural, district and provincial levels. | С этой целью на сельском, окружном и провинциальном уровнях созданы государственные медицинские учреждения. |
| By February 2011, Yemenis had taken to the streets either to call for governmental reforms or in support of the Government. | К февралю 2011 года йеменцы заполнили улицы - одни из них призывали провести государственные реформы, другие поддерживали правительство. |
| Considerable interest by the Zambian Government and cooperating partners to reform public service delivery institutions has increased the efficiency of governance. | Значительная заинтересованность правительства Замбии и сотрудничающих с ним партнеров в реформировании учреждений, предоставляющих государственные услуги, привела к повышению эффективности управления. |
| The period under review was relatively calm, as State institutions endeavoured to implement the Government's programme. | Обстановка в течение рассматриваемого периода была относительно спокойной, поскольку государственные учреждения прилагали усилия для осуществления программы правительства. |
| Government is presently looking into this anomaly. | Государственные органы в настоящее время изучают данную аномалию. |
| They also feel that they are overlooked by Government programmes. | Они также считают, что государственные программы обходят их стороной. |
| Government statistics reports must include indicators showing the situation of women in the country. | Показатели, отражающие положение женщин в Туркменистане, подлежат включению в государственные статистические отчеты. |
| Government spending on social welfare increased 10 times in 2008 (20 per cent of total expenditure). | Государственные расходы на социальное обеспечение возросли в 2008 году в десять раз (20% от общего объема расходов). |
| There is overwhelming constitutional, legislative and Government policies supporting gender equality. | Многие конституционные положения, законы и государственные программы обеспечивают поддержку гендерного равенства. |
| Furthermore, Government expenditure declined dramatically, and efforts to achieve the MDGs were therefore adversely affected. | Кроме того, резко сократились государственные расходы, что негативно отразилось на усилиях по достижению ЦРДТ. |