| Government incentives, including tax breaks for large corporations and wealthy individuals, contributed to unequal outcomes. | Государственные льготы, включая налоговые послабления для крупных корпораций и состоятельных граждан, ведут к имущественному расслоению. |
| This practice makes it difficult to investigate if Government revenues are financing acts that are in violation of relevant Security Council resolutions. | Такая практика затрудняет выяснение того, используются ли государственные доходы для финансирования действий, нарушающих соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| Receivables non-exchange comprises contributions receivable and Government letters of credit. | Суммы к получению по безвозмездным операциям включают взносы к получению и государственные аккредитивы. |
| Government agencies and scientists are working to increase the percentage blending of Hydrogen in CNG above 20 per cent. | Государственные учреждения и научные круги стремятся увеличить содержание водорода в этой смеси до показателя выше 20%. |
| Government expenditures, including increasingly burdensome security costs, are rising at the same time as revenue generation is decreasing. | Государственные расходы, в том числе все более обременительные затраты на обеспечение безопасности, растут, а объем поступлений сокращается. |
| The targeted beneficiaries are decision makers, Government representatives from the water sector and other sectors, donors and international organizations. | Результатами этой работы смогут воспользоваться директивные органы, государственные представители сектора водных ресурсов и других секторов, доноры и международные организации. |
| Government agencies, NGOs and community and faith-based organizations cooperated in all areas of prevention, treatment and recovery. | Государственные учреждения, НПО и общинные и религиозные организации сотрудничают во всех областях профилактики, лечения и восстановления. |
| Government agencies must also do more. | Государственные учреждения также должны делать больше. |
| Government funding to undertake this work is not currently available and is proving difficult to access. | Государственные средства на проведение этой работы в настоящее время не выделяются, и получить к ним доступ непросто. |
| In Japan, geographical names are collected, arranged and standardized by relevant Government agencies. | В Японии сбором, систематизацией и стандартизацией географических названий занимаются соответствующие государственные учреждения. |
| The ministries and other Government agencies have integrated the development programmes and projects into their executive plans. | Министерства и другие государственные учреждения включили программы и проекты в области развития в свои рабочие планы. |
| Government investment is a basic safeguard to ensure the realization of people's basic right to scientific research (see Figure 18). | Государственные инвестиции являются основной гарантией осуществления основного права народа на научные исследования (см. рис. 18). |
| The other half receive Government funds, with the numbers skewed in favour of the more developed regions. | Другая половина центров, в основном базирующихся в более развитых регионах, получает государственные субсидии. |
| Government ministries and offices had co-funded projects in support of multicultural dialogue and the integration of minorities in Slovenia. | Государственные министерства и ведомства осуществляют совместное финансирование проектов в поддержку межкультурного диалога и интеграции меньшинств в Словении. |
| UNICEF supported the Government's response to emergency situations. | ЮНИСЕФ поддержал государственные меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| Government spending on the health sector amounted to 5 per cent of total spending. | Государственные расходы на здравоохранение составили 5% от общего объема расходов по бюджету. |
| Such stakeholders include corporate partners, Government agencies and, most importantly, beneficiaries. | Под такими сторонами подразумеваются корпоративные партнеры, государственные ведомства и, что наиболее важно, получатели помощи. |
| The investigation into such crimes usually involves various Government departments, each of which helps to bring an additional dimension to the response. | К расследованиям в связи с такими преступлениями обычно причастны различные государственные ведомства, каждое из которых помогает привнесению дополнительного измерения в ответные меры. |
| The Government is the largest employer, accounting for some 40% of formal employment. | Основным работодателем в стране является правительство, государственные служащие составляют около 40% всего официально занятого населения. |
| Using Government-owned electronic and print media, the Government provides information which it wants to offer to people only. | Используя государственные электронные и печатные средства массовой информации, правительство предоставляет только ту информацию, которую оно хочет предложить людям. |
| Government bodies and local authorities can also incur civil liability. | Гражданская ответственность распространяется также на государственные органы и местные органы власти. |
| It should be noted, however, that these indicators focus only on Government expenditure and international assistance. | Однако следует отметить, что эти показатели ориентированы лишь на государственные расходы и международную помощь. |
| In response to the growth of the senior age group, the Government was investing in social services. | Увеличение доли пожилых людей в структуре населения стимулирует государственные инвестиции в развитие системы социальных служб. |
| Multiple international bodies and United States Government bodies contribute to the development of these standards and instructions, not just DOT. | В разработке этих стандартов участвует не только Министерство транспорта, но и многие международные органы и государственные структуры Соединенных Штатов. |
| Government institutions are notably lax in their filing, archiving and updating of information. | Государственные учреждения не уделяют должного внимания вопросам сбора, хранения и обновления информации. |