ICRC requested development organizations and Government entities, which were best placed to deal with the issue of prolonged displacement, to act promptly rather than wait until conflicts ended. |
МККК просит учреждения развития и государственные структуры, которые имеют более благоприятные возможности для решения проблемы длительного вынужденного перемещения населения, действовать оперативно и не ждать окончания конфликтов. |
Government programmes for women workers and heads of household included the Women's Leadership Schools, where women in lower-level political, union or community positions could develop their leadership skills. |
Государственные программы для работающих женщин и женщин-глав домохозяйств предусматривают создание школ для женщин-руководителей, в которых женщины, занимающие низовые политические, профсоюзные или общественные должности, смогут развить навыки руководителя. |
Government programmes, when implemented in partnership with people at the local level through such federations of neighbourhood forums, result in people-centred development |
Государственные программы, выполняемые во взаимодействии с людьми на местном уровне, через подобные объединения соседских форумов делают возможным социально ориентированное развитие. |
Government revenue, expenditure policy and international assistance are important considerations in assessing the obligation of States to use the maximum available resources to realize economic, social and cultural rights. |
Государственные доходы, политика в области расходов и международная помощь являются важными соображениями при оценке обязательства государств максимально использовать имеющиеся ресурсы для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Government institutions and organizations whose work involves women's issues endeavour to build the capacities of women to enable them to hold various leadership posts. |
Государственные учреждения и организации, занимающиеся женской проблематикой, предпринимают усилия по наращиванию потенциала женщин, с тем чтобы они имели возможность занимать различные руководящие посты. |
Government institutions work to provide a range of treatment and prophylactic services to women, including the following: |
Государственные учреждения прилагают все усилия в целях обеспечения широкого спектра услуг лечения и профилактики для женщин, включая: |
The policies and programmes of the Government in respect of older persons including older women are framed keeping in view the objectives of this policy. |
Государственные стратегии и программы в отношении пожилых людей, включая пожилых женщин, учитывают цели, поставленные в вышеуказанной политике. |
Government accounts (June and December 2014) |
Государственные счета (июнь и декабрь 2014 года) |
Government agencies took on board the interim evaluation report and a number of policies were elaborated in this respect. |
Государственные ведомства приняли к сведению промежуточный доклад об оценке и разработали в этой связи ряд программных мер; |
Government agencies are working in collaboration with the non-Government sector on enhancing victim identification by raising awareness of exploitation and trafficking amongst front line NGO staff and the general public. |
Государственные учреждения работают в сотрудничестве с негосударственным сектором в деле улучшения выявления жертв путем распространения информации об эксплуатации и торговле людьми среди сотрудников НПО на местах и широкой общественности. |
Government bodies, private-sector organisations and ordinary people are increasingly feeling the need to build up their contacts with other countries, and vice versa. |
Государственные органы, организации частного сектора и простые люди все более остро ощущают потребность в развитии взаимных контактов с другими странами. |
Government ministries and institutions, NGOs, the private sector and academic/research institutions were engaged in a variety of programmes. |
Во многих программах участвовали государственные министерства и учреждения, НПО, частный сектор и учебные и научные учреждения. |
Government procurement is considered an important aspect of international trade by international lending institutions and international and regional trade institutions. |
Международные кредитные учреждения, а также международные и региональные торговые организации считают государственные закупки важным аспектом международной торговли. |
Government employees appointed by republican decree; |
государственные служащие, назначенные декретом правительства Республики; |
Government and other non-market producers: cost of capital of own assets |
государственные и другие нерыночные производители: капитальная стоимость собственных активов. |
Government agencies had established sectoral support systems to help women involved in cattle breeding and trade, marketing of fish and artisanal work. |
Государственные органы создали системы отраслевой поддержки в помощь женщинам, занимающимся разведением и продажей крупного рогатого скота, торговлей рыбой и ремесленным производством. |
Mainstreaming measures have been undertaken by the Government with the collaboration of development partners and those from civil society. |
Государственные власти принимают комплексные меры в сотрудничестве с партнерами в области развития и с партнерами из числа организаций гражданского общества. |
Commissioners are State officials under the direct authority of the Minister of the Interior in particular and of the Government in general. |
Окружные комиссары - это государственные служащие, действующие под непосредственным контролем министра внутренних дел и общим контролем правительства. |
It has tried to engage public institutions, including all organs of Government and private and civil society stakeholders in the process of developing this Report. |
Оно стремилось вовлечь в процесс подготовки настоящего доклада государственные учреждения, включая все органы государственной власти, а также заинтересованные стороны, представляющие частный сектор и гражданское общество. |
His Government provided various community-based and comprehensive rehabilitation services, including educational and vocational training, through major public health centres and welfare centres for persons with disabilities. |
Его правительство предоставляет инвалидам как имеющие общинную основу, так и всеобъемлющие реабилитационные услуги, включая общеобразовательное и профессионально-техническое обучение, через крупные государственные центры здравоохранения и социального обеспечения. |
7.3 Government grants should be recognized as income over the periods necessary to match them with the related costs they are intended to compensate, on a systematic basis. |
7.3 Государственные субсидии должны на систематической основе показываться в качестве дохода за периоды, необходимые для соотнесения их с соответствующими издержками, для компенсации которых они предназначены. |
This was an increase of 4.2 per cent from 1998, and made Government services the third highest contributor to the GDP. |
Это на 4,2 процента превысило показатель 1998 года, в результате чего государственные услуги стали третьим по величине компонентом ВВП. |
The right to petition is exercised through submission to the Government's own organs or to any public authorities of petitions, representations, claims or complaints. |
Право на подачу петиций реализуется путем направления в государственные органы или любые властные структуры петиций, заявлений, требований или жалоб. |
The first owner of copyright in general is author (exceptions: works for hire, Government works; s. |
Первый обладатель авторского права является автором (исключения: работы по найму, государственные работы; п. |
Government schools (also known as public schools) are free to attend for Australian citizens and permanent residents, whereas independent schools usually charge attendance fees. |
Государственные школы (также называемые публичными школами) бесплатны для граждан Австралии и постоянно проживающих в стране, независимые же школы обычно платные. |