Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
(c) Visit government offices and Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca encampments freely and without prior notice when this is deemed necessary for the performance of its functions; с) свободно и без предварительного уведомления посещать, когда она сочтет это необходимым для выполнения своих функций, государственные учреждения, а также лагеря Национального революционного единства Гватемалы;
Where reliance upon government authorities to conduct mine-action programmes is not possible and where United Nations assistance is necessary, the latter has been tailored to meet the particular circumstances and funding implications have followed from them. Там, где не представляется возможным полагаться в осуществлении программ разминирования на государственные органы и где необходима помощь со стороны Организации Объединенных Наций, такая помощь оказывается с учетом конкретных обстоятельств, которые определяют и механизм финансирования.
In nearly all developed countries, government resources spent on training schemes amount to less than half a per cent of GDP (while expenditure on unemployment benefits ranges up to 5 per cent of GDP). Практически во всех развитых странах государственные средства, расходуемые на программы подготовки кадров, составляют менее 0,5% ВВП (тогда как затраты на выплату пособий по безработице достигают 5% ВВП).
In many countries, particularly in the developing world, scientists, scientific institutions and government agencies responsible for science have a low priority in society in general and on governmental agendas in particular. Во многих странах, особенно в развивающихся, ученые, научные учреждения и государственные органы, отвечающие за развитие науки, отнюдь не фигурируют в числе приоритетов - ни в обществе в целом, ни в программах правительств.
The Finnish Parliament recently passed the proposed amendment to section 4 of the Act specifying that government committees, advisory bodies and other similar organs and municipal organs should have equal representation of women and men. Недавно парламент принял предложенную поправку к статье 4 Закона, согласно которой государственные комитеты, консультативные и другие аналогичные органы, а также муниципальные органы должны обеспечивать равное представительство женщин и мужчин.
However, the country at large faces a clear emergency as government institutions find themselves unable to sustain the nation's basic infrastructure and provide for the welfare of its people. Однако в стране в целом сложилась явно чрезвычайная ситуация в связи с тем, что государственные учреждения оказались не в состоянии обеспечить функционирование основных объектов инфраструктуры страны и обеспечить благосостояние ее народа.
We were not surprised, but what is the reality of the social and economic policy followed since 1988, apart from the drenching of the Territory with government subsidies? Нас это не удивило, но какова же реальность проводимой с 1988 года социальной и экономической политики помимо того, что территории были предоставлены огромные государственные субсидии?
Article 34 stipulates that each person has the right to turn to the institutions of the State government and administration with individual or collective submissions or proposals and to receive an answer in accordance with the procedure prescribed by the law. В статье 34 указывается, что каждый человек имеет право обращаться в государственные учреждения с индивидуальными или коллективными заявлениями и предложениями и получать ответ в соответствии с установленной законом процедурой.
The developing countries continued to bend beneath the weight of the debt burden and the LDCs channelled a large portion of their export earnings into debt servicing, which forced them to reduce government investment in the social sectors. Развивающиеся страны продолжают страдать от бремени обслуживания задолженности, при этом НРС расходуют на обслуживание своей задолженности значительную часть своих экспортных поступлений, в результате чего они вынуждены уменьшать государственные инвестиции в социальные сектора.
For example, in India, three projects have been subcontracted by the executing government agencies to be implemented by an academic research institution, a non-governmental organization (NGO) research foundation and a consumer education research centre. Например, в Индии государственные учреждения-исполнители заключили субподрядные договоры на реализацию трех проектов с научно-исследовательским институтом, научно-исследовательской неправительственной организацией (НПО) и научно-исследовательским центром по проблемам просвещения потребителей.
The respective government departments have been inundated by letters and memoranda from politically motivated individuals and groups inquiring about persons who are alleged to have been arrested, to have disappeared, to have been summarily executed, etc. Соответствующие государственные ведомства были наводнены письмами и памятными записками отдельных лиц и групп, движимых политическими мотивами, с запросами о лицах, которые, предположительно, были арестованы, бесследно исчезли, были казнены в суммарном порядке и т.д.
Since the beginning of the Remote Sensing Programme in Thailand, various government agencies involved in natural resources and environmental management have widely applied remote sensing technology to their respective fields. С начала осуществления Программы дистанционного зондирования в Таиланде различные государственные учреждения, занимающиеся вопросами рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, широко используют методы дистанционного зондирования в своих соответствующих областях.
On 15 September 1995, the Governor of Guam signed into law a land transfer bill abolishing the land for landless programme and transferring the government land to the Chamorro Land Trust. 15 сентября 1995 года губернатор Гуама утвердил законопроект о передаче земли, согласно которому отменяется программа обеспечения землей безземельных лиц, а государственные земли передаются в Земельный фонд "Чаморро".
Moreover, government finances were in poor condition, as tax revenues in 1994 had represented only 10.6 per cent and non-tax revenues, only 0.4 per cent, of the gross national product (GNP). Более того, государственные финансы находятся в неудовлетворительном состоянии, поскольку налоговые поступления в 1994 году составили лишь 10,6 процента, а неналоговые - лишь 0,4 процента от валового национального продукта (ВНП).
In other words: the interest and amortization of these government loans will not have to be paid back by the housing associations (and municipal housing institutions) who, in turn, will henceforward not receive previously promised construction subsidies. Другими словами, эти государственные займы и проценты по ним не должны будут выплачиваться жилищными ассоциациями (и муниципальными жилищными учреждениями), которые в свою очередь не получат ранее обещанных субсидий на жилищное строительство.
Apart from the housing schemes administered by government departments, the Public Assistance and Service Law provides for payment of special allowances and grants for rent, mortgage interest, municipality and other similar rates, home repairs and extra heating. Помимо жилищных программ, за осуществление которых отвечают государственные департаменты, также действует Закон о государственной помощи и услугах, который предусматривает выплату специальных пособий и субсидий на оплату квартплаты, погашение ипотечного процента, выплату муниципальных и других аналогичных налогов, починку дома и дополнительное отопление.
Among the exhibitors were both public institutions such as the French government and the Ministry of Development, and private businesses such as Altos Hornos de Vizcaya, which had its own pavilion. Среди экспонентов были как государственные учреждения, такие как французское правительство и министерство развития, так и частные предприятия, такие как Альтос Хорнос де Визкайя, где был собственный павильон.
The solution to the problem lies in the government putting in place strong and sound environmental regulations and applying them equally to both public and private enterprises, as well as subjecting them to competitive pressures. Решение этой проблемы находится в руках правительства, которое может применить мощные и экологически безопасные нормативы, распространив их в равной степени как на государственные, так и частные предприятия, а также подвергнув их конкурентному давлению.
As a general rule, unprofitable public enterprises are difficult if not impossible to sell and consequently the government often has to take action to make the enterprise profitable before privatizing it. Как правило, нерентабельные государственные предприятия весьма сложно, а то и невозможно продать и, следовательно, правительству часто приходится прибегать к мерам по обеспечению рентабельности предприятия до начала его приватизации.
In development, they increase the likelihood that State goals reflect broad societal concerns and that government is sensitive to the societal and environmental costs of its development policies. В области развития они повышают вероятность того, что государственные цели будут отражать широкий спектр интересов общества и что правительства будут учитывать общественные и экологические издержки своей политики в области развития.
Even though government finance will still be the most important source of infrastructure financing, the private sector can and is being encouraged to take over certain functions such as the building of, or management of, many forms of infrastructure. Даже если государственные финансы будут и впредь оставаться главным источником финансирования инфраструктуры, частный сектор может - и в настоящее время его призывают - взять на себя определенные функции, заключающиеся, к примеру, в строительстве многих объектов инфраструктуры или управлении ими.
Two other sources of access for suppliers from the affected countries to the United Nations peacekeeping operations in the former Yugoslavia are commercial procurement at United Nations Headquarters and government procurement through letters of assist. Кроме того, возможность для участия поставщиков из пострадавших стран в снабжении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии открывают такие два механизма, как коммерческие закупки по линии Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и государственные закупки на основании писем-заказов.
Many government authorities are likely to hold reliable information on wholesalers and established retailers of small arms, and some may hold similar information on brokering and transportation agents. Многие государственные органы наверняка располагают достоверной информацией об оптовых и официальных розничных торговцах стрелковым оружием, и некоторые такие органы могут располагать аналогичной информацией о посредниках и перевозчиках.
In some of those cases, the Haitian National Police and government prosecutors were ultimately unable to provide sufficient evidence to justify the arrests, some of which were further marred by police brutality against the suspects. В ряде таких дел Гаитянская национальная полиция и государственные прокуроры в конечном счете не смогли представить достаточных доказательств в оправдание арестов, и некоторые из случаев арестов были дополнительно омрачены фактами жестокого обращения полиции с подозреваемыми.
∙ Ensuring that Governments and political parties take measures to increase the number of women in parliament and appoint women to key government posts; обеспечение того, чтобы правительства и политические партии приняли меры для увеличения числа женщин в парламенте и назначения женщин на ключевые государственные должности;