It featured national and international speakers representing the not-for-profit sector, government agencies, academics, human rights defenders, the United Nations and young people. |
На нем выступили национальные и международные участники, представлявшие некоммерческий сектор, государственные учреждения, научных работников, правозащитников, Организацию Объединенных Наций и молодежь. |
Competing buildings include a large range of institutions reaching from banks to museums, government agencies, stadiums, hotels, schools, warehouses, etc. |
Участвующие в конкурсе здания включают в себя широкий круг учреждений: банки, музеи, государственные учреждения, стадионы, гостиницы, школы, склады и т.д. |
greater possibility for small and medium enterprises to successfully compete for government tenders. |
больше возможностей для успешного участия в борьбе за государственные заказы малых и средних предприятий. |
The government institutions must consult the Council for Cooperation on proposals concerning ethnic and demographic issues, of which the policy for equal integration of Roma in Bulgarian society forms a substantial part. |
Государственные учреждения должны консультироваться с Советом по сотрудничеству в отношении предложений, касающихся этнических и демографических вопросов, важнейшей составляющей которых является политика по обеспечению равноправной интеграции рома в болгарское общество. |
In countries like the Philippines, Sweden and Uruguay, government programmes help communities to acquire, develop and manage land for cooperative housing. |
В таких странах, как Уругвай, Филиппины и Швеция, осуществляются государственные программы, которые помогают сообществам приобретать землю для строительства кооперативного жилья, осваивать ее, а также управлять ею. |
The Working Group also reiterates that compliance with duties under international law is incumbent upon all government bodies and officials involved in the detention of Mr. Arulanandam. |
Рабочая группа также напоминает, что выполнение своих обязанностей в рамках международного права возлагается на все государственные органы и должностные лица, связанные с содержанием г-на Аруланандама под стражей. |
Furthermore, government revenue that would otherwise have been spent on social or economic development can be distributed to strengthen clientelistic relations and fortify the national security system. |
Более того, государственные доходы, которые в противном случае были бы направлены на социальное или экономическое развитие, могут пойти на укрепление отношений патернализма и системы национальной безопасности. |
Therefore, he welcomed the "Children, not Soldiers" campaign and the initiatives taken to eliminate the recruitment of children by government armed forces in conflict by 2016. |
В связи с этим оратор приветствует кампанию «Дети, а не солдаты» и инициативы, направленные на прекращение набора детей в государственные вооруженные силы, участвующие в военных конфликтах, к 2016 году. |
The government has also established statutory institutions mandated to promote the awareness of specific aspects of cultural heritage namely the National Library of Uganda and the National Culture Center. |
Правительство также создало государственные учреждения, занимающееся вопросами ознакомления с конкретными аспектами культурного наследия, в частности Национальную библиотеку Уганды и Центр национальной культуры. |
It was also highlighted that financing for such a project requires a combination of sources, including the private sector, grants and government input (public domestic). |
Было также подчеркнуто, что финансирование такого проекта требует комбинации источников, включая частный сектор, гранты и помощь правительства (государственные внутренние ресурсы). |
In most cases, government hospitals provide treatment to citizens of the State free of charge and to foreigners possessing health cards at low prices. |
В большинстве случаев государственные больницы предоставляют гражданам страны бесплатное лечение, а иностранцам, имеющим карточки медицинского страхования, по низким ценам. |
States have the obligation to ensure that relevant government authorities and service providers are accountable for maintaining the highest possible standards of children's health and health care. |
Государства обязаны обеспечить, чтобы соответствующие государственные органы и поставщики услуг несли ответственность за соблюдение наивысших возможных стандартов здоровья детей и здравоохранения. |
(c) relevant government policies and procedures, if applicable; |
с) соответствующие государственные политика и процедуры, если применимо; |
Productive government spending to support sustainable growth |
Производительные государственные расходы в поддержку устойчивого роста |
The National Development Strategy has multiple stakeholders across all sectors, including government agencies, industry, academia and non-governmental organizations, as well as ordinary citizens. |
Национальную стратегию развития осуществляют многие участники во всех секторах, включая государственные учреждения, представителей промышленности, научных кругов и неправительственных организаций, а также обычных граждан. |
Despite having never been deployed, its mere existence has broken the negative feedback loop between weak banks and weak government fiscal positions. |
Несмотря на то, что эта программа так и не была реализована, само ее существование разорвало порочный круг, объединяющий слабые банки и слабые государственные бюджеты. |
And we are compelled to ask: where are the government protections? |
И мы вынуждены задать вопрос: где же государственные меры защиты? |
First, it recommends that institutional (including government, religious and private sector) barriers to women's economic and political empowerment be eliminated. |
Во-первых, предлагается устранить институциональные барьеры (включая государственные и религиозные сферы и частный сектор), препятствующие расширению экономических и политических прав и возможностей женщин. |
This is worsened by the reality that government expenditures on health services tend to heavily favour those living in urban areas. |
Ситуация еще более усугубляется тем фактом, что государственные расходы на услуги здравоохранения, как правило, прежде всего предназначаются для тех, кто проживает в городах. |
Where human trafficking is concerned, the relevant government agencies cooperate in a multidisciplinary Human Trafficking Working Group. |
Что касается торговли людьми, то соответствующие государственные ведомства сотрудничают в данной области с многопрофильной Рабочей группой по вопросам торговли людьми. |
There are ongoing efforts on the part of multiple parties - including funds, organizations and government departments - that contribute to the provision of community and extension services. |
В настоящее время многочисленные стороны, в том числе фонды, организации и государственные учреждения, продолжают прилагать усилия, направленные на предоставление услуг на общинном уровне и услуг по распространению системы знаний. |
The Pacific Languages Compendium is divided into 14 sections, each of which lists the government resources that are written in a particular Pacific language. |
Этот сборник разделен на 14 разделов, в каждом из которых перечислены государственные ресурсы, прописанные на том или ином языке тихоокеанских народов. |
Hence, disruptive technologies will require adaptation in terms of employment creation in new areas and government regulation to manage possible negative impacts, without hampering the opportunities. |
Таким образом, с появлением деструктивных технологий потребуются адаптация в плане создания рабочих мест в новых областях и государственные механизмы регулирования для устранения возможных негативных последствий без ущемления возможностей. |
Several countries currently categorized as upper middle income already provide more RR income to UNICEF than they receive (when government and private contributions are combined). |
Несколько стран, в настоящий момент отнесенных к странам с уровнем дохода выше среднего, уже предоставляют ЮНИСЕФ больше регулярных ресурсов, чем получают (если суммировать государственные и частные средства). |
The strategy also covers national and international institutions, general government and territorial bodies, international statistical bodies and institutions. |
Данная стратегия также охватывает национальные и международные учреждения, общенациональные и территориальные государственные органы, международные статистические органы и учреждения. |