Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
In their various forms, ICTs affect many of the processes of business and government, how individuals live, work and interact, and the quality of the natural and built environment. ИКТ в своих различных формах оказывают влияние на многие коммерческие и государственные процессы, жизнь людей, их работу и взаимодействие, а также на качество природной и созданной руками человека среды.
Promoting gender equality and protecting women's rights is not only the responsibility of all government agencies, but also civil society, the private sector, and the individual citizen. Поощрением равенства мужчин и женщин и защитой прав женщин занимаются не только все государственные учреждения, но и представители гражданского общества, частного сектора, а также отдельные граждане.
Collaborative trade facilitation platforms comprising key government agencies and the private sector actors that take part in trade facilitation were considered to be a vital emerging tool to bring about collaboration of stakeholders. Было сочтено, что одним из важнейших новых инструментов обеспечения взаимодействия заинтересованных сторон являются совместные платформы для упрощения процедур торговли, объединяющие ключевые государственные ведомства и субъектов частного сектора, участвующих в упрощении процедур торговли.
The Constitution imposes legal obligation on all levels of government organs to respect and enforce fundamental human rights and freedoms which include the right to equality as per article 13 (1), which also is applicable with regard to nations, nationalities and peoples... Конституция налагает юридические обязательства на государственные органы всех уровней в том, что касается уважения и обеспечения соблюдения основных прав человека и свобод, что включает право на равенство, как это предусмотрено в статье 13 (1), действующей также в отношении наций, национальностей и народов.
The workshops were attended by, on average, 150 persons - officials, government employees, members of the armed forces and members of civil society at large - and contribute in this way to a culture of non-discrimination in Peru. В общей сложности в таких семинарах приняли участие около 150 человек, в том числе представители органов власти, государственные должностные лица, военнослужащие и представители гражданского общества в целом; эти мероприятия способствовали развитию культуры недискриминации в стране.
Affirmative action had also been taken with respect to political appointments to government offices and to civil service institutions with a view to enhancing the participation of individuals from neglected and marginalized areas. Позитивные меры были приняты также в отношении политических назначений на государственные должности и на гражданской службе в целях укрепления участия лиц из отдаленных и неблагополучных в экономическом отношении районов.
Rather, we recommend that government institutions can and should design inclusive policies and programs which take advantage of, support, harmonize and monitor the performance of all the actors in the health care sector, particularly the non-profit ones. Наоборот, мы настаиваем, что государственные институты могут и должны разрабатывать комплексные стратегии и программы, в которых бы учитывались интересы всех участников сектора здравоохранения, особенно преследующих некоммерческие цели, и в рамках которых можно было оказывать им поддержку, а также координировать и контролировать их деятельность.
Such policies may take a financial form (e.g. tax breaks, subsidies and government loan guarantees) or may be alternatives to bank credits (e.g. the formation of venture capital funds to assist start-ups). Такие меры политики могут принимать финансовую форму (например, налоговые скидки, субсидии и государственные гарантии кредитов) или могут представлять собой альтернативы банковским кредитам (например, формирование фондов венчурного капитала для оказания содействия начинающим компаниям).
The intersection of cyber security and cyber fraud was explained, in that government, industry and individuals form part of the network and must each play a role in preventing fraud and hacking activities. Были даны разъяснения, где и как пересекаются такие явления, как кибербезопасность и кибер-мошенничество, в условиях, когда государственные органы, деловые круги и отдельные граждане являются частью системы и каждый из них должен играть роль в предупреждении действий мошенников и хакеров.
Climate change is often not a priority for sectoral authorities, which do not always have the capacity to undertake their own vulnerability analysis and may not have access to the climate expertise of the meteorological and environmental sections of government. Проблема изменения климата зачастую не является приоритетной для секторального руководства, которое отнюдь не всегда располагает возможностями для проведения собственными силами анализа уязвимости своего сектора и может не иметь доступа к экспертным климатическим знаниям, которыми располагают метеорологические и природоохранные государственные ведомства.
The idea that large public investments and support services are the key to raising productivity growth has long been opposed by those who maintain that farmers have been kept poor precisely because such government actions have distorted the workings of a free market in agriculture. Мысль о том, что крупные государственные инвестиции и вспомогательные услуги являются залогом ускоренного роста производительности труда, уже давно оспаривается теми, кто считает, что фермеры остаются бедными именно потому, что такое государственное вмешательство подрывает основы функционирования свободного сельскохозяйственного рынка.
All current and prospective national, sectoral and regional development frameworks, strategies, policies and plans are based on the National Development Strategy, as is the work of all government bodies. На НСР базируются все действующие и разрабатываемые государственные, отраслевые и региональные концепции, стратегии, программы и планы развития страны, а также деятельность всех органов государственного управления.
The people of Cambodia use their power through the three top power bodies of the State such as legislative body (senate and assembly), executive body (government), and judicial powers (all-level courts). Граждане Камбоджи осуществляют свои права через высшие государственные органы: законодательный орган (Сенат и Национальную ассамблею), исполнительный орган (правительство) и судебные органы (суды всех уровней).
Public services defined as "services supplied in the exercise of government authority" - "supplied neither on a commercial basis nor in competition" with other suppliers - are generally excluded from GATS and many RTAs. Государственные услуги, которые определяются как "услуги, поставляемые при осуществлении функций правительственной власти... на некоммерческой основе и не на условиях конкуренции" с другими поставщиками услуг, в целом исключены из ГАТС и многих РТС.
Among other things, the Centre is expected to monitor the implementation of the legislation, to educate and distribute information and to provide gender equality consultation services for a range of bodies, including the government, other public bodies, municipalities and the private sector. В частности, Центр призван контролировать осуществление законодательства, проводить просветительскую деятельность и распространять соответствующую информацию, а также оказывать консультативные услуги по вопросам гендерного равенства ряду субъектов, включая правительство, другие государственные органы, муниципалитеты и частный сектор.
This performance reflected expansion in most sectors, including agriculture (32.5 per cent), construction (9.8 per cent), government services, real estate and housing, mining and quarrying, electricity and water, and banks and insurance. Этот показатель объясняется ростом в большинстве отраслей, включая сельское хозяйство (32,5 процента), строительство (9,8 процента), государственные услуги, недвижимость, включая жилье, горнодобывающую промышленность и разработку карьеров, электроснабжение и водоснабжение, банковскую деятельность и страхование.
The activities of state government authorities are based on the Constitution of Lithuania, laws, international treaties, and the principles of the rule of law and respect for human rights and freedoms. Государственные органы осуществляют свою деятельность в соответствии с Конституцией Литвы, законами страны, международными договорами и принципами верховенства закона и уважения прав и свобод человека.
Over half of the respondents (55.6 per cent) noted that the government authorities of their countries frequently took measures to implement the recommendations of the meetings, while one State responded that they did so always, rarely and never, respectively. Свыше половины респондентов (55,6 процента) отметили, что государственные органы их стран часто принимают меры во исполнение принятых на совещаниях рекомендаций, и по одному государству сообщило, что они делают это соответственно всегда, редко или никогда этого не делают.
3.9 As to the question of the exhaustion of domestic remedies, the author claims that his family approached various government departments, notably in the headquarters of the Ministry of Justice, from the day after his father was arrested. 3.9 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что его семья обращалась в различные государственные ведомства, в частности в Министерство юстиции, начиная со следующего дня после ареста его отца.
According to the International Monetary Fund, upfront government support to the financial sector averaged 5.8 per cent of GDP in developed countries and 0.3 per cent in developing countries. По данным Международного валютного фонда: первоначальные государственные расходы на поддержку финансового сектора составили в среднем 5,8% ВВП в развитых странах и 0,3% в развивающихся странах.
The costs of the baseline activities are expected to be met through normal development expenditures, such as government budgets, bilateral aid, contributions from the private sector, non-governmental organization resources, and loans from international financial institutions, including the International Development Association. Затраты на исходную деятельность должны покрываться за счет обычных ассигнований на развитие из таких источников, как государственные бюджеты, двусторонняя помощь, взносы частного сектора, ресурсы неправительственных организаций и займы международных финансовых учреждений, включая Международную ассоциацию развития.
The term "law enforcement" refers to government agencies whose primary functions are to maintain law and order, defend human rights and freedoms, and combat crime. Термин "правоохранительные органы" подразумевает государственные органы, основной функцией которых является охрана законности и правопорядка, защита прав и свобод человека, борьба с преступностью.
In the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, and of South-Eastern Europe, data collection and reporting at the national level are in place for some of the aspects mentioned above, for example, environmental investments and government environmental protection expenditure. В странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы процесс сбора данных и отчетности на национальном уровне налажен по некоторым из вышеупомянутых областей, например, инвестиции в окружающую среду, государственные природоохранные расходы.
Like social security, these programs are classified as government social insurance in the NIPAs, which means that household income from these programs is measured by benefit payments. Как и программы социального обеспечения, эти программы в НСДП учитываются как государственные программы социального страхования, что означает, что доход домашних хозяйств от них определяется размером получаемых выплат.
In the 1990's as global migration increased transfers from migrants became increasingly important to many national economies prompting government policymakers development officials and national compilers to focus increased attention on the size and nature of remittance transfers. В 1990-х годах по мере повышения значимости для многих стран переводов мигрантов, численность которых во всем мире стала расти, государственные чиновники, должностные лица, занимающиеся проблематикой развития, и национальные статистические органы стали уделять больше внимания размеру и характеру потоков переводов.