| Individuals are unlikely to complain about government operations unless they have the legal protection against arbitrary state interventions. | Отдельные лица вряд ли будут жаловаться на государственные органы, если им не будет обеспечена правовая защита против произвольных действий властей. |
| Certain developing countries have now also developed greater capacities to compete in other areas, such as government procurement. | В настоящее время некоторые развивающиеся страны также добились повышения своей конкурентоспособности в других областях, таких, как государственные закупки. |
| Where government programmes are not available, however, local lenders generally have limited funds and charge high interest rates. | А там, где государственные программы отсутствуют, местные кредиторы, как правило, располагают лишь ограниченными средствами и взимают высокую процентную ставку. |
| The reason is of course that they want to measure the risk incurred by investment in government loans. | Это объясняется их стремлением измерить риск, связанный с вложением средств в государственные займы. |
| It found that most of the users are government organizations (88%). | Он свидетельствует о том, что большинством пользователей являются государственные учреждения (88%). |
| 19.53 The main users of the outputs of the subprogramme will be government authorities and officials concerned with regional integration and cooperation. | 19.53 Основными пользователями результатов деятельности по этой подпрограмме будут государственные органы и сотрудники, занимающиеся вопросами региональной интеграции и сотрудничества. |
| In the past, donors would reject the government systems and establish their own. | В прошлом доноры отвергали государственные системы и создавали свои собственные. |
| Other government funds were set aside to promote minority cultures and publications and to combat racism. | Учреждаются другие государственные фонды для поощрения культуры и публикаций меньшинств и борьбы с расизмом. |
| Where necessary, they refer children for placement in government and voluntary institutions. | При необходимости они направляют детей в государственные и благотворительные учреждения. |
| Many government branches and large enterprises have established their own institutes in which cadres may study politics and professional knowledge. | Многие государственные структуры и крупные предприятия создали свои собственные институты, в которых руководящие работники могут заниматься изучением политики и приобретением профессиональных знаний. |
| They are the concern not only of government agencies but also of associations working in the field of culture. | В этой деятельности участвуют как государственные органы, так и ассоциации, занимающиеся вопросами культуры. |
| The relevant government departments will also work together to introduce the concept of intercultural management in the police and the army. | Соответствующие государственные департаменты будут также осуществлять сотрудничество в целях проведения рассматриваемой политики в полиции и в вооруженных силах. |
| The government newspaper and radio services continually provide information on human rights issues and on current issues relating to racial discrimination. | Государственные службы печати и радиовещания постоянно распространяют информацию по проблемам прав человека, а также по текущим вопросам, касающимся расовой дискриминации. |
| So, they are forced to live outside the City in order to let their children go to the government school. | Поэтому они вынуждены жить за пределами города, с тем чтобы обеспечить своим детям возможность посещать государственные школы. |
| The project was expected to increase government revenue, and it would have a very important role to play in the economy of the country. | Ожидается, что данный проект позволит увеличить государственные доходы и будет играть весьма важную роль в экономике страны. |
| In 1994, total government spending was $177.6 million. | В 1994 году общие государственные расходы составили 177,6 млн. долларов. |
| Furthermore, there are special government funds earmarked for supporting cultural activities which are available to applicants from all parts of the country. | Кроме того, существуют специальные государственные фонды, средства из которых выделяются для поддержания культурной деятельности по всей территории страны. |
| Public bodies, agencies and authorities are subject to national laws regulating the use of public funds and government subsidies for performance of public tasks. | Государственные органы, организации и учреждения подчиняются национальным законам, регулирующим использование государственных средств и правительственных субсидий для выполнения общественных задач. |
| Syrian citizens are not given the opportunity for employment in government jobs or in public institutions. | Сирийские граждане не имеют возможности поступить на государственную службу или в государственные учреждения. |
| This right is extensively exercised, and applies to all sectors, including the public service and government offices. | Это право широко применяется и распространяется на все сферы деятельности, включая государственные структуры и учреждения. |
| The government schools, however, are completely free. | Однако государственные школы являются абсолютно бесплатными. |
| Under a recent legislative amendment, elections to local councils that had no legislative authority were supervised by committees chaired by government staff. | В соответствии с недавно принятой законодательной поправкой надзор над выборами в местные советы, которые не имеют законодательных полномочий, осуществляется комитетами, где председательствуют государственные служащие. |
| In addition, government officers engaged in the management of fisheries had been made aware of the requirements of Code. | Кроме того, с требованиями Кодекса ознакомлены государственные служащие, отвечающие за вопросы управления рыболовством. |
| Trinidad and Tobago uses traditional agencies of government for investigating instances of racial discrimination. | Для расследования случаев расовой дискриминации в Тринидаде и Тобаго используются традиционные государственные учреждения. |
| These committees cover the full range of government activity and operate at national and regional levels. | Эти комитеты выполняют широкие государственные функции и работают как на национальном, так и на региональном уровнях. |