Individuals are unlikely to complain about government operations unless they have the legal protection against arbitrary state interventions. |
Отдельные лица вряд ли будут жаловаться на государственные органы, если им не будет обеспечена правовая защита против произвольных действий властей. |
Certain developing countries have now also developed greater capacities to compete in other areas, such as government procurement. |
В настоящее время некоторые развивающиеся страны также добились повышения своей конкурентоспособности в других областях, таких, как государственные закупки. |
Where government programmes are not available, however, local lenders generally have limited funds and charge high interest rates. |
А там, где государственные программы отсутствуют, местные кредиторы, как правило, располагают лишь ограниченными средствами и взимают высокую процентную ставку. |
The reason is of course that they want to measure the risk incurred by investment in government loans. |
Это объясняется их стремлением измерить риск, связанный с вложением средств в государственные займы. |
It found that most of the users are government organizations (88%). |
Он свидетельствует о том, что большинством пользователей являются государственные учреждения (88%). |
19.53 The main users of the outputs of the subprogramme will be government authorities and officials concerned with regional integration and cooperation. |
19.53 Основными пользователями результатов деятельности по этой подпрограмме будут государственные органы и сотрудники, занимающиеся вопросами региональной интеграции и сотрудничества. |
In the past, donors would reject the government systems and establish their own. |
В прошлом доноры отвергали государственные системы и создавали свои собственные. |
Other government funds were set aside to promote minority cultures and publications and to combat racism. |
Учреждаются другие государственные фонды для поощрения культуры и публикаций меньшинств и борьбы с расизмом. |
Where necessary, they refer children for placement in government and voluntary institutions. |
При необходимости они направляют детей в государственные и благотворительные учреждения. |
Many government branches and large enterprises have established their own institutes in which cadres may study politics and professional knowledge. |
Многие государственные структуры и крупные предприятия создали свои собственные институты, в которых руководящие работники могут заниматься изучением политики и приобретением профессиональных знаний. |
They are the concern not only of government agencies but also of associations working in the field of culture. |
В этой деятельности участвуют как государственные органы, так и ассоциации, занимающиеся вопросами культуры. |
The relevant government departments will also work together to introduce the concept of intercultural management in the police and the army. |
Соответствующие государственные департаменты будут также осуществлять сотрудничество в целях проведения рассматриваемой политики в полиции и в вооруженных силах. |
The government newspaper and radio services continually provide information on human rights issues and on current issues relating to racial discrimination. |
Государственные службы печати и радиовещания постоянно распространяют информацию по проблемам прав человека, а также по текущим вопросам, касающимся расовой дискриминации. |
So, they are forced to live outside the City in order to let their children go to the government school. |
Поэтому они вынуждены жить за пределами города, с тем чтобы обеспечить своим детям возможность посещать государственные школы. |
The project was expected to increase government revenue, and it would have a very important role to play in the economy of the country. |
Ожидается, что данный проект позволит увеличить государственные доходы и будет играть весьма важную роль в экономике страны. |
In 1994, total government spending was $177.6 million. |
В 1994 году общие государственные расходы составили 177,6 млн. долларов. |
Furthermore, there are special government funds earmarked for supporting cultural activities which are available to applicants from all parts of the country. |
Кроме того, существуют специальные государственные фонды, средства из которых выделяются для поддержания культурной деятельности по всей территории страны. |
Public bodies, agencies and authorities are subject to national laws regulating the use of public funds and government subsidies for performance of public tasks. |
Государственные органы, организации и учреждения подчиняются национальным законам, регулирующим использование государственных средств и правительственных субсидий для выполнения общественных задач. |
Syrian citizens are not given the opportunity for employment in government jobs or in public institutions. |
Сирийские граждане не имеют возможности поступить на государственную службу или в государственные учреждения. |
This right is extensively exercised, and applies to all sectors, including the public service and government offices. |
Это право широко применяется и распространяется на все сферы деятельности, включая государственные структуры и учреждения. |
The government schools, however, are completely free. |
Однако государственные школы являются абсолютно бесплатными. |
Under a recent legislative amendment, elections to local councils that had no legislative authority were supervised by committees chaired by government staff. |
В соответствии с недавно принятой законодательной поправкой надзор над выборами в местные советы, которые не имеют законодательных полномочий, осуществляется комитетами, где председательствуют государственные служащие. |
In addition, government officers engaged in the management of fisheries had been made aware of the requirements of Code. |
Кроме того, с требованиями Кодекса ознакомлены государственные служащие, отвечающие за вопросы управления рыболовством. |
Trinidad and Tobago uses traditional agencies of government for investigating instances of racial discrimination. |
Для расследования случаев расовой дискриминации в Тринидаде и Тобаго используются традиционные государственные учреждения. |
These committees cover the full range of government activity and operate at national and regional levels. |
Эти комитеты выполняют широкие государственные функции и работают как на национальном, так и на региональном уровнях. |