| During the 19981999 fiscal year, all orders of government in Canada together spent about $6 billion on culture. | В 1998/99 финансовом году все государственные ведомства Канады в сумме на цели культуры ассигновали около 6 млрд. долларов. |
| All levels of government shall take the necessary measures to ensure that children and young persons of the relevant ages attend their studies. | Государственные органы на всех уровнях принимают необходимые меры по обеспечению того, чтобы дети и молодежь соответствующего возраста посещали занятия в учебных заведениях . |
| In most Member States, government forestry departments, as well as non-governmental organizations, are now involving local communities in the planning and implementation of forest management programmes. | В настоящее время в большинстве государств-членов государственные структуры, занимающиеся вопросами лесоводства, а также неправительственные организации привлекают местные общины к планированию и осуществлению программ в области лесопользования. |
| The target audience for the material includes national statistical offices, government ministries responsible for disbursing resources to programmes, donor organizations and the academic community. | Материалы рассчитаны, в частности, на национальные статистические управления, государственные министерства, отвечающие за распределение ресурсов между программами, организации-доноры и научные круги. |
| Most notably, such crimes often have a serious impact on the poor, given that they result in the diversion of resources away from government. | Прежде всего, такие преступления зачастую серьезно сказываются на положении неимущих слоев населения, поскольку в конечном итоге они приводят к тому, что государственные ресурсы используются не по назначению. |
| In addition to traditional partners such as academic institutions, NGOs, media and government offices, several United Nations information centres engaged new partners in their activities, including museums. | В дополнение к традиционным партнерам, таким как научные институты, НПО, средства массовой информации и государственные ведомства, несколько информационных центров Организации Объединенных Наций привлекли к своей деятельности новых партнеров, в том числе музеи. |
| In addition, increasing elements of national and regional ownership of projects have emerged, including government funding commitments and other moves towards making projects sustainable. | Кроме того, отмечается усиление элементов национального и регионального контроля, включая государственные обязательства по финансированию и другие шаги в направлении придания проектам большей устойчивости. |
| A basic policy should be enunciated in a government decree that would prohibit warlords, local commanders and drug lords from assuming public positions. | Основы политики должны быть изложены в правительственном указе, который запретит военным вождям, местным командирам и наркобаронам занимать государственные должности. |
| An additional proposal for a 10 per cent government wage cut as a way to keep agencies running was also not introduced. | Не было внесено на рассмотрение и дополнительное предложение о сокращении на 10 процентов государственного фонда заработной платы, с тем чтобы государственные учреждения могли продолжать выполнять свои функции. |
| All levels of government have reduced or abolished sundry charges, including textbook fees and boarding fees, lightening the financial burden on students from disadvantaged families. | Государственные органы на всех уровнях сократили или отменили различные платежи, включая оплату учебников и общежитий, облегчив тем самым финансовое бремя учащихся из неимущих семей. |
| Generally, the Ministry of Social Development and the Grenada National Organization of Women lead those commemorative events, but many other NGOs and government departments also participate. | Обычно праздничные мероприятия организуют Министерство социального развития и Национальная организация женщин Гренады, однако в них принимают участие и многие НПО и государственные ведомства. |
| To strengthen workers, government institutions (the police, hospitals), either independently or in collaboration with other parties, conduct a variety of capacity building measures. | Для укрепления кадров государственные учреждения (полиция, больницы) либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с другими сторонами принимают различные меры по наращиванию потенциала. |
| There are 322 public health clinics and the 23 government hospitals and they are all available to women. | В стране действуют 322 государственные поликлиники и 23 государственные больницы, и все они доступны для женщин. |
| The initiatives presented include both green components of national fiscal stimulus packages and regular government spending and investment, in addition to reforms to national policy frameworks. | Представленные инициативы включают как "зеленые" компоненты национальных пакетов финансового стимулирования, так и регулярные государственные расходы и инвестиции в дополнение к реформированию рамочных механизмов национальной политики. |
| As a first step, it was necessary to ensure that the government authority had proper access to the data on hazardous installations and substances. | В качестве первого шага необходимо обеспечить, чтобы государственные органы имели надлежащий доступ к данным об опасных установках и веществах. |
| Unless well controlled, this can lead to unfair competition where government agencies with access to cheap or even free information compete with commercial companies offering similar services. | Лишь при жестком контроле этот сценарий не приведет к возникновению несправедливой конкуренции, при которой государственные агентства, имеющие доступ к дешевой или даже бесплатной информации, будут конкурировать с коммерческими компаниями, предлагающими сходные услуги. |
| These include firms, public research organizations, universities and supporting institutions such as financial institutions and government regulatory agencies. | К их числу относятся компании, государственные исследовательские организации, университеты и институты поддержки, например финансовые учреждения и государственные органы регулирования. |
| In many cases higher levels of government retain the right to withdraw transferred powers, or use delaying tactics such as excessive bureaucracy. | Во многих случаях государственные инстанции более высокого уровня сохраняют право отзыва переданных полномочий или используют тактику затягивания, такую как чрезмерная бюрократия. |
| Furthermore, like all organs of government, the decentralization policy ensures that the hierarchy of courts goes down to the grass root level permitting easy access. | Кроме того, в соответствии с политикой децентрализации, которая распространяется и на все другие государственные органы, вертикальная структура судов охватывает и низовой уровень, что обеспечивает беспрепятственный к ним доступ. |
| The national human rights action plan for 2009 - 2010 had been drawn up with the participation of all the competent government bodies and civil society. | В Китае был принят национальный план действий в защиту прав человека на 2009-2010 годы; в его разработке приняли участие все компетентные государственные органы и гражданское общество в целом. |
| In particular, government agencies were increasingly recognizing the role of persons with disabilities and their representative organizations, thus facilitating the dissemination of disability-related policies. | В частности, государственные ведомства все больше признают роль инвалидов и представляющих их организаций, способствуя, таким образом, распространению политики, связанной с проблемами инвалидности. |
| Other entities, such as academic and business institutions and government ministries, are encouraged to participate in IAMLADP activities through its Universities Contact Group and JIAMCATT. | К участию в деятельности ИАМЛАДП через ее Группу по контактам с университетами и ЖИАМКАТТ поощряются и другие органы, такие как академические и деловые учреждения и государственные ведомства. |
| With regard to policy actions at the national level, market-based instruments were discussed, such as hedging to reduce the impact of price volatility on government revenues. | В том что касается мер политики на национальном уровне, обсуждалось применение таких рыночных механизмов как хеджирование для целей сокращения воздействия неустойчивости цен на государственные доходы. |
| 4.1 Targeted government programmes to support affordable housing and slum upgrading [2] | 4.1 Целенаправленные государственные программы поддержки строительства доступного жилья и благоустройства трущоб [2] |
| Moreover, government institutions would need to become learning organizations capable of learning from their own experiences and the experiences of others. | Более того, государственные учреждения должны стать обучающимися организациями, которые могут учиться на собственном опыте и опыте других. |