Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
The review recommended that the Act include breastfeeding as a ground of unlawful discrimination, and that government departments and agencies show how they are identifying and eliminating discriminating practices and promoting equal outcomes for women as employees and as their clients. По итогам пересмотра было рекомендовано включить в данный закон грудное вскармливание в качестве одной из причин незаконной дискриминации и потребовать, чтобы государственные органы и учреждения продемонстрировали, каким образом они выявляют и ликвидируют дискриминационную практику и обеспечивают равные возможности для женщин как наемных работников и клиентов.
The experts had various backgrounds: some were from academia, others worked in government and others represented civil society organizations, speaking out on behalf of older persons. В нем участвовали эксперты, имеющие различный опыт работы: среди них были ученые, государственные чиновники и представители организаций гражданского общества, выступавшие от имени престарелых.
The Philippines already benefited from long experience and has established a policy of women's participatory inclusion and empowerment in all spheres of life, including government affairs and public service. Филиппины уже воспользовались своим богатым опытом и разработали политику, направленную на вовлечение женщин и расширение их участия во всех сферах жизни, включая государственное управление и государственные службы.
In Southern Kordofan, for instance, the official state government based in Kadugli cannot exert its power over SPLA-controlled areas, which are administered by SPLM officials and retain close ties to Southern Sudan. Например, в Южном Кордофане официальные государственные органы власти, базирующие в Кадугли, не могут осуществлять свою власть над районами, контролируемыми НОАС, которые управляются должностными лицами НОАС и сохраняют тесные связи с Южным Суданом.
Women participate in the implementation of policies and hold public positions at all levels of government, where the percentage of women has been growing steadily (see Tables 11.1 and 11.2 in article 11 of this report). Женщины участвуют в осуществлении политики и занимают государственные должности на всех уровнях управления, при этом процентная доля женщин неуклонно растет (см. таблицы 11.1 и 11.2 в разделе настоящего доклада, касающемся статьи 11).
All Ministries and government agencies have formal channels for the public to raise complaints and to comment on policies that have an impact on them. Все министерства и государственные учреждения имеют официальные каналы, используя которые, общественность имеет возможность излагать жалобы и замечания в отношении затрагивающих сингапурцев политических решений.
Ms. Abel (Denmark) added that funding for non-governmental organizations had remained constant, or in some cases increased slightly, even as various government departments were seeing cuts in their budgets. Г-жа Абель (Дания) добавляет, что финансирование неправительственных организаций осталось постоянным, или в некоторых случаях немного увеличилось, даже тогда, когда различные государственные ведомства прошли через сокращение своих бюджетов.
At the 16th meeting, on 11 February 2009, Malaysia presented its national report and indicated that it was drafted by a working group encompassing relevant government agencies, the National Human Rights Commission (SUHAKAM) as well as human rights NGOs. На 16-м заседании 11 февраля 2009 года Малайзия представила свой национальный доклад и отметила, что он был подготовлен рабочей группой, в состав которой вошли соответствующие государственные ведомства, Национальная комиссия по правам человека (СУХАКАМ), а также правозащитные НПО.
Through inter-ministerial action and participation in the mechanism, government agencies will be able to focus their activity and policy development on areas where they have an added value, avoid duplication and make the best use of limited resources. Благодаря взаимодействию министерств и участию в работе этого механизма государственные ведомства в процессе деятельности и разработки политики смогут сконцентрировать внимание на тех областях, в которых они наиболее компетентны, избегать дублирования и оптимальным образом использовать ограниченные ресурсы.
However, government authorities, who bear the responsibility of upholding people's rights as set out in the Constitution and Land Law, have been implicated in illegal or coercive land sales that deprive rural communities of their land and source of livelihoods. Однако государственные органы, которые несут ответственность за обеспечение прав граждан в соответствии с требованиями Конституции и Закона о земле, оказались причастны к незаконной или принудительной продаже земли, лишающей сельские общины своих земель и средств к существованию.
What if they took the government handout And then paid off an inspector to look the other way? Что если они взяли государственные деньги и затем откупились от инспектора, чтобы он этого не замечал?
In some African countries, government tax revenue is already above 25 per cent of GDP and, combined with non-tax sources, government revenue accounts for more than 30 per cent of GDP. В некоторых странах Африки государственные налоговые поступления уже превышают 25 процентов валового внутреннего продукта, а в сочетании с неналоговыми источниками поступлений государственные доходы составляют свыше 30 процентов ВВП.
(b) Private and government stocks (mercury in chlor-alkali plants, government reserves); Ь) частные и государственные запасы (ртуть, используемая в хлорщелочном производстве, государственные запасы ртути);
Openness of government and the free flow of information are enshrined within the principle of "maximum disclosure" through which Governments and public institutions become more answerable to the general public. Гласность в деятельности правительства и свободный поток информации закреплены в принципе "максимальной открытости", благодаря которому правительства и государственные институты становятся в большей степени подотчетными широкому населению.
(EA2) Enhanced technical capacity of the Governments of four target countries to develop and sustain open government data platforms and applications that utilize government data, in accordance with established policy frameworks (ОД2) Повышение технического потенциала правительств в четырех странах осуществления проекта, необходимого в целях разработки и поддержки платформ открытого правительства и приложения, в которых используются государственные данные, в соответствии с утвержденными нормативными положениями
Of the women who did have an income, 50% derived it from agriculture, 10% from a government job, 10% from her partner and 7% from government benefits (financial assistance or general old age pension). Из женщин, получавших хоть какой-то доход, для 50 процентов источником дохода было сельское хозяйство, для 10 процентов - работа в государственных органах, для 10 процентов - доход партнера и для 7 процентов - государственные пособия (финансовая помощь или пенсии по старости).
The Ombudsman investigates complaints against bodies that are by law subject to auditing by the State Comptroller, such as government ministries, local authorities, state enterprises and institutions and government corporations. Омбудсмен рассматривает жалобы, поданные на органы, деятельность которых согласно закону контролируется государственным контролером, таких, как правительственные министерства, местные органы власти, государственные предприятия и учреждения и государственные корпорации.
Federal character was defined in the Constitution, which also stipulated that the composition of the government at federal, state and local levels, and government agencies and business should reflect the federal character of Nigeria. Федеративный характер определяется в Конституции, в которой равным образом предусматривается, что органы управления на федеративном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также государственные учреждения и предпринимательский сектор по своему составу должны отражать федеративный характер Нигерии.
Net public transfers are the balancing item of all transfers received from the government (social transfers in kind, state pensions, unemployment benefits, etc.) and the transfers paid to the government (taxes, social contributions). Чистые государственные трансферты представляют собой баланс всех трансфертов, получаемых от правительства (социальные трансферты в натуральной форме, государственные пенсии, пособия по безработице и т.д.), и трансфертов, выплачиваемых правительству (налоги, социальные взносы).
In fact, gridlock in the national capital is often accompanied by political cooperation and innovation at the state and municipal levels, leading citizens to view state and local governments, as well as many government agencies, much more favorably than the federal government. На самом деле, тупиковая ситуация в столице часто сопровождается политическим сотрудничеством и инновациями в государственные и муниципальные уровни, приводящими к тому, что граждане смотрят на государственные и местные органы власти, а также многие государственные учреждения, гораздо более благосклонно, чем федеральное правительство.
While asset category includes property, such as Crown land, roads, buildings and the government investment in statutory authorities and government companies, the liabilities consist mainly of borrowings and unfunded pension liability. К активам относятся объекты собственности, такие, как земли Короны, дороги, здания и инвестиции правительства в официальные государственные органы и государственные компании, а обязательства включают в основном займы и не обеспеченные обязательства по пенсиям7.
It made clear that State organs could belong to the constituent, legislative, executive, judicial or any other branch of government, that they could exercise international functions or functions of a purely internal character, and that they could be located at any level of government. В ней уточняется, что государственные органы могут принадлежать к учредительной, законодательной, исполнительной, судебной или любой другой власти, что они могут осуществлять международные функции либо функции сугубо внутреннего характера и что они могут занимать любое место в рамках государственной организации.
Article 7 (b) of the Convention provides for the equal participation of women and men in the formulation of government policy and their equal right to hold public office and perform all public functions at all levels of government. Пункт (Ь) статьи 7 Конвенции предусматривает равное участие женщин и мужчин в формировании и осуществлении политики правительства и предоставляет им возможность занимать государственные должности, а также осуществлять все государственные функции на всех уровнях государственного управления.
The programme will be implemented in the years 2004-2009 with the possibility of its extension by competent ministers, central bodies of government administration, central public institutions, the Commissioner for Civil Rights Protection, public media and government administration in Voivodeships, in close cooperation with NGOs. Эта программа будет осуществляться в 2004-2009 годах с возможностью ее распространения на компетентные министерства, центральные органы государственного управления, центральные общественные институты, Комиссара по защите гражданских прав, государственные средства массовой информации и правительственные органы в воеводствах в тесном взаимодействии с НПО.
At the same time, government agencies may gain access to this information with fewer restrictions than if the information was held by individuals themselves, in the home, or even by other government agencies. В то же время государственные органы могут получить доступ к такой информации с меньшими ограничениями, чем это бы имело место в случае информации, хранимой по месту жительства самими частными лицами или даже другими государственными ведомствами.