Government schemes, where they exist, are generally inadequate, and inflation becomes a serious menace. |
Государственные системы, где они существуют, как правило, недостаточны, а инфляция создает серьезные проблемы. |
Government auditors can use them to help evaluate those structures. |
Государственные ревизионные органы могут использовать их для оценки эффективности функционирования этих механизмов. |
Government expenditure on basic social services is a major instrument for the reduction of poverty. |
Важным инструментом в борьбе за снижение остроты проблемы нищеты являются государственные инвестиции в сферу основного социального обеспечения населения. |
Government outlays in infrastructure and foreign investment in tourism were the main impetus to buoyant growth in the Dominican Republic. |
Государственные расходы на цели развития инфраструктуры и иностранные инвестиции в сфере туризма явились главными причинами оживления экономического роста в Доминиканской Республике. |
Enhanced participation by women in all fields of national development was being actively encouraged by the highest levels of Government. |
З. Государственные органы, вплоть до самого высокого уровня, активно поощряют женщин к участию в деятельности по всем направлениям национального развития. |
Government departments are required to follow the Commissioner's Code of Practice when processing these public appointments. |
Правительственные министерства обязаны следовать кодексу практики комиссара при подготовке таких назначений на государственные должности. |
The State and the Government are determined to combat terrorism and protect the Colombian people from this threat. |
Государственные институты и правительство настроены на борьбу с терроризмом и на обеспечение защиты населения Колумбии от этой угрозы. |
Moreover, the Government is also making efforts to provide seeds and fertilizers to farmers through both public and private channels. |
Кроме того, правительство предпринимает усилия по обеспечению фермеров через государственные и частные каналы семенами и удобрениями. |
Government education output is frequently measured by the number of students attending public schools. |
Выпуск органов государственного управления в сфере образования зачастую измеряется по количеству учащихся, посещающих государственные школы. |
Government management can use these standards to implement an effective internal control structure. |
Руководящие государственные органы могут использовать эти стандарты для создания эффективного механизма внутреннего контроля. |
Participants in the project are: - Government bodies; - Gas sector enterprises; - Transport companies. |
Участниками данного проекта являются: - государственные органы; - предприятия газовой отрасли; - автотранспортные компании. |
Government facilities are the major sources of contraception use. |
Основным источником услуг в сфере контрацепции являются государственные учреждения. |
Its implementation would be pursued in all ministries, Government departments, committees and regional and municipal authorities. |
Реализацией Плана будут заниматься все министерства, государственные ведомства и комитеты, а также областные и городские органы власти. |
Government expenditure on the health sector, last year, reached KD 287.5 million. |
В прошлом году государственные расходы на сектор здравоохранения достигли 287,5 млн. КД. |
Government spending and employment, in the absence of the regular automatic stabilizer, continued to play an essential counter-cyclical function. |
В условиях отсутствия автоматического регулятора важнейшим инструментом противодействия цикличности по-прежнему оставались государственные расходы и занятость. |
Similarly, in the Lao People's Democratic Republic, Government staff were trained on the methodology for damage and loss assessment. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике государственные служащие также прошли обучение основам методологии оценки ущерба и потерь. |
Government rations distributed through the public distribution system are considered to be the main source of cereal supply for households. |
Государственные пайки, распространяемые с помощью системы государственного распределения, рассматриваются как основной источник снабжения семей зерновой продукцией. |
Security and intelligence agencies, law enforcement and other Government departments are committed to engaging and working with communities and families. |
Службы безопасности, разведслужбы, правоохранительные органы и другие государственные учреждения ведут активную работу совместно с общинами и семьями. |
To address market liquidity, the European Central Bank announced that it was prepared to purchase Government and private debt securities. |
В интересах обеспечения ликвидности рынков Европейский центральный банк объявил о своей готовности приобретать государственные и частные долговые ценные бумаги. |
Government institutions in most provinces lack the basic tools to exercise the role entrusted to them by the Afghan Constitution. |
Почти во всех провинциях государственные учреждения не располагают базовыми механизмами, позволяющими им выполнять функции, возложенные на них в соответствии с афганской конституцией. |
Government benefits for members of Scheduled Castes are by law limited to Hindus, Sikhs and Buddhists. |
Государственные льготы членам зарегистрированных каст по закону предоставляются только индуистам, сикхам и буддистам. |
Government departments ensured that their activities, wherever relevant, converged on such participatory structures. |
Государственные органы в соответствующих случаях строят свою работу в увязке с деятельностью этих массовых структур. |
Government agencies in collaboration with UNFPA, and civil society organizations, have made inroads in improving reproductive health. |
Государственные учреждения, сотрудничая с ЮНФПА, и организации гражданского общества добились успехов в улучшении охраны репродуктивного здоровья. |
Government expenditure is expected to be cut in the outlook period. |
Ожидается, что в период, охватываемый прогнозом, государственные расходы будут сокращаться. |
Government investment in rural infrastructure and services in recent times is aided by rising disposable incomes from remittances. |
В последнее время государственные инвестиции в сельскую инфраструктуру и услуги подкрепляются ростом располагаемых доходов от денежных переводов. |