Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственные

Примеры в контексте "Government - Государственные"

Примеры: Government - Государственные
Government staff who are responsible for the inventory should be trained in all aspects of products, articles and wastes. Государственные должностные лица, ответственные за составление реестра, должны всесторонне разбираться в вопросах, касающихся таких продуктов, изделий и отходов.
Domestically, relevant agencies of the Government regularly interact with the industry to increase awareness about our obligations under the Convention. На национальном уровне соответствующие государственные учреждения поддерживают регулярную связь с промышленностью в целях расширения ее знаний об обязательствах Индии, взятых на себя по этой Конвенции.
Government policies and institutions should be established, and studies conducted, to address and redress gender disparities in a country. В стране должны быть созданы государственные структуры и учреждения по рассмотрению и устранению случаев гендерного неравенства, а также должны проводиться исследования в этой области.
The efforts of the Algerian Government to promote and protect human rights date back to independence in 1962. С момента обретения страной независимости в 1962 году государственные власти Алжира предпринимают усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека.
(e) Government services (e-governance); ё) государственные службы (управление на основе средств компьютерной связи);
Government, civil and social action must be taken to fight corruption and protect consumers, investors, workers and the environment through appropriate regulations. Необходимо принимать государственные, гражданские и общественные меры для борьбы с коррупцией и для защиты потребителей, инвесторов, трудящихся и окружающей среды с помощью соответствующих положений.
The Government must provide economic and technical resources to support the definitions and guidelines selected by the subjects of the development. Государственные решения должны приниматься с учетом экономических и технических ресурсов, необходимых для осуществления задач, определенных и поставленных этими субъектами процесса развития.
The second area involves Government agencies which provide firms investing abroad with insurance coverage larger than private firms and at better terms. Во втором случае необходимо, чтобы государственные учреждения предоставляли фирмам, осуществляющим инвестиции за границей, более крупное страховое покрытие и на более хороших условиях, чем частные фирмы.
The author emphatically asserts that she considered Government organs "the last authorities" in her case with respect to appellate remedies. Автор решительно утверждает, что она рассматривает государственные органы в качестве "последних властей" в связи с рассмотрением ее дела с точки зрения апелляционных средств правовой защиты.
To suggest that such a privilege existed in Myanmar for Government agents was outrageous and totally unacceptable. His delegation categorically denied those allegations. Утверждение о том, что государственные служащие пользуются в Мьянме такой привилегией, представляет собой абсолютно неприемлемое и оскорбительное заявление, и делегация Мьянмы категорически опровергает эти измышления.
In addition, it should be pointed out that Government subsidizes housing, health care is free and transport is cheap. Кроме того, следует отметить, что государственные дотации на улучшение жилищных условий и здравоохранение предоставляются безвозмездно, а транспорт является дешевым.
Government human rights information programmes included radio broadcasts dealing with the judicial system in general and human rights in particular. Государственные информационные программы по вопросам прав человека включают в себя трансляцию радиопрограмм, посвященных судебной системе в целом и правам человека в частности.
The Government at various levels has also adopted a number of policy measures to help solve employment problems affecting women. Государственные структуры различного уровня приняли также некоторые меры в области политики, с тем чтобы содействовать решению проблем занятости, затрагивающих интересы женщин.
Government agencies and national development banks are generally better able to serve as catalysts than as direct lenders to small enterprises. Государственные учреждения и национальные банки развития обычно лучше приспособлены к тому, чтобы действовать в качестве стимулирующего фактора для небольших предприятий, нежели выступать в роли прямых ссудодателей.
Government funds for anti-discriminatory activities, dissemination of information and programmes that promote a positive attitude towards immigrants and ethnic minorities are now distributed by the county administration. В настоящее время государственные средства, выделяемые на мероприятия по борьбе с дискриминацией, распространение информации и программы поощрения формирования позитивного отношения к иммигрантам и этническим меньшинствам, распределяются областными административными органами.
Government resources could be used to support pro-poor or social improvements; Государственные ресурсы могли бы использоваться для поддержки мероприятий по улучшению положения бедных слоев общества или социальных программ;
While Government programmes and resources support child protection and juvenile justice services, the issue of children deprived of parental and family care persists. Несмотря на то, что государственные программы и ресурсы обеспечивают охрану прав детей и правосудие по делам несовершеннолетних, существует серьезная проблема детей, лишенных родительской и семейной опеки.
Elementary education was a fundamental right in her country and the Government was committed to increasing public spending on education. Право на получение начального образования является одним из основных прав в Индии, и правительство прилагает все усилия к тому, чтобы увеличить государственные расходы на образование.
The Government took various measures to enable women to hold the posts of State officials and actively join the political and public activities. Правительство приняло различные меры, направленные на то, чтобы дать возможность женщинам занимать официальные государственные должности и принимать активное участие в политической и общественной деятельности.
Her Government believed that the national drug control strategy should focus on drug demand reduction. Вместе с тем различные государственные ведомства и общество в целом привлекались для участия в работе по контролю над наркотиками, и были достигнуты ощутимые результаты.
Government expenditure on sessional payments for chartered services and licence-exempt services was $294 million in 1998/99. Государственные расходы на сессионные выплаты за договорные услуги и освобожденные от лицензии услуги составили 294 млн. долл. в 1998-1999 годах.
Government expenditure slowed, partly because of the explicit spending limits that were introduced through fiscal accountability legislation, deficit reduction timetables or IMF agreements. Более медленными темпами росли государственные расходы, что частично объясняется установлением конкретных предельных сумм расходов в рамках законодательства о бюджетно-финансовой ответственности, планов сокращения бюджетного дефицита и соглашений с МВФ.
Government programmes aimed at strengthening computer literacy, promoting the networking of research institutes and providing financial support for networks that transfer and diffuse technology can help. Помочь в этом деле могут государственные программы, направленные на повышение уровня компьютерной грамотности, поощрение создания сетей исследовательских учреждений и на оказание финансовой поддержки тем сетям, которые передают и распространяют технологию.
Throughout the UNECE region, Government regulations that companies have to apply when operating outside their home markets are complex and change frequently. По всем регионе ЕЭК ООН государственные регулирующие положения, которые приходится соблюдать компаниям, действуя за пределами рынков своего базирования, являются сложными и часто меняются.
The latter principle meant, for example, that Government authorities could not take decisions on the basis of racial origin. Смысл, например, этого, последнего принципа заключается в том, что государственные власти не имеют права принимать решения, руководствуясь соображениями расового происхождения.